«Как вы лодку назовете, так она и поплывет!» — пелось в известном мультфильме. Но не все производители автомобилей (или их маркетологи) сделали правильные выводы. Потому что некоторым автомобилям очень не повезло.
«Жигули»
![Смените это немедленно: автомобили, которым не повезло с именем](https://n1s1.hsmedia.ru/cf/10/af/cf10afbde70464107305ec7b8f8e98b2/728x546_0xac120003_5630408001640781357.jpeg)
За примером далеко ходить не нужно! Советский автопром внес свою лепту в энциклопедию неудачных автомобильных имен. Когда название вазовских седанов написали латиницей, оказалось, что слово Zhiguli слишком уж близко к «жиголо». Ассоциация не очень, если честно. Вот так собственно «жигули» и стали «ладами».
Studebaker Dictator
В далеком 1927-м, когда «Студебекер» представил новинку, называвшуюся «Диктатор», никто не обратил на нее особого внимания. А вот уже в 1933-м руководству «Студера» пришлось на некоторых рынках оперативно изменять название на невыразительное, но и не провокационное «Директор».
Chevrolet Nova
Хорошее, звонкое, легко запоминающееся имя для машины. Если не брать во внимание тот факт, что на испанском Nova означает в буквальном смысле «не поеду». Не самое воодушевляющее имя для машины.
Audi Q8
Казалось бы, что может пойти не так? Но если произнести название премиального немецкого кроссовера по-английски. «Куэйт»? «Его и правда назвали в честь ближневосточной страны?» Теперь на этот каверзный вопрос отвечают дилеры Audi от Сиэтла до Брисбена…
Mitsubishi Pajero
Никогда не задумывались, почему в испаноговорящих странах «Паджеро» продается под именем «Монтеро»? Это потому, что слово «pajero» на испанском означает то же самое, что «wanker» в английском. У слова несколько переводов, но все они нецензурные.
Buick Lacrosse
См. Pajero. Да, ровно то же значение, только на диалекте франкоязычной провинции Квебек в Канаде.
Использованы материалы