Ваш браузер устарел, поэтому сайт может отображаться некорректно. Обновите ваш браузер для повышения уровня безопасности, скорости и комфорта использования этого сайта.
Обновить браузер

Латиноамериканский парадокс: как испанский язык продлевает жизнь его носителей

Секрет крепкого здоровья уроженцев Мексики и Колумбии, возможно, кроется в лингвистике

11 апреля 2022Обсудить
Латиноамериканский парадокс: как испанский язык продлевает жизнь его носителей
Источник:
Craig Lovell / Eagle Visions Photography / Alamy

Бедные, но счастливые

Еще в 1988 году в США прошли исследования, в котором приняли участие более 16 тысяч людей. Тогда выяснилось, что испаноговорящие жители США живут дольше и болеют сердечно-сосудистыми заболеваниями меньше, чем носители английского. И это несмотря на высокий риск развития ожирения и диабета, а также неравные экономические условия и низкую зарплату. Феномен стал известен как латиноамериканский парадокс.

По мнению исследователей, на развитие болезней — помимо генетики и образа жизни — влияет то, каким образом люди выражают свои эмоции, реагируя на стрессовые ситуации.

В этом случае испанский язык дает своим носителям определенные преимущества, считает психолог из Университета Майами Мария Магдалина Лабре. По ее мнению, эмоциональная, позитивно окрашенная лексика испанского может оказывать лечебное воздействие на человека, испытывающего стресс. Об этом говорится в статье, опубликованной в издании the Conversation.

Ранее ученые выяснили, что испанский является самым позитивным языком в мире. Это заявление сделано на основании количества положительных слов в книгах, газетах, текстах песен и твитах на испанском.

To be or not to be

В английском существует только один глагол в значении «быть» — «to be». В испанском возможностей больше: «estar» — «быть временно» и «ser» — «быть постоянно».

Например, по-испански можно сказать: «ser gorda» — «у меня есть лишний вес», а можно: «estar gorda» — «у меня (временно) есть лишний вес». Второй вариант допускает возможность изменений, что само по себе вдохновляет на перемены.

Кроме того, для испанского характерно сослагательное наклонение глаголов, выражающее гипотетические ситуации и возможности. Так, «магический реализм» колумбийского писателя Габриэля Гарсиа Маркеса практически полностью строится на сослагательном наклонении.

Можно сказать, что во многом благодаря этой «фишке» лауреат Нобелевской премии создал параллельную реальность города Макондо, описанного в романе «Сто лет одиночества».

РЕКЛАМА
Подписываясь на рассылку вы принимаете условия пользовательского соглашения