Роман. Продолжение. Начало в №7,8,9/1995
Глава IX
Едва ли это можно было назвать островом. Островком возможно. Но не более того. Овальный по форме, этот клочок суши протянулся всего миль на сто пятьдесят от своей северной оконечности до южной. Идеально овальным он тоже не был: по обоим берегам море проело две глубокие выемки, почти напротив друг друга, так что островок практически был разделен пополам. Обойдя из предосторожности вокруг него, Николсон выбрал южную из двух бухт, где они и высадились на берег, зачалив шлюпки за пару тяжелых камней.
Восточная оконечность острова была низкой, каменистой и голой, но на западной рос низкорослый кустарник и чахлая трава. В южной же стороне возвышался холм, и примерно посредине склона они обнаружили небольшую пещеру, если не сказать нишу, куда Николсон и поторопил пассажиров после высадки. Капитана и капрала Фрейзера пришлось нести, однако маршрут был коротким, и не прошло и десяти минут, как все, нагрузившись запасами пищи, воды и переносным оснащением, укрылись в пещере.
С заходом солнца и легким бризом небо медленно заполняли шедшие с северо-востока облака, гася ранние вечерние звезды. Тем не менее, было еще достаточно светло, чтобы воспользоваться биноклем, и Николсон не отрывался от него почти две минугы. Все в пещере беспокойно наблюдали за ним.
Итак? нарушил тишину Файндхорн.
Они огибают западную оконечность острова, сэр. И довольно близко от берега.
Но я их не слышу.
Должно быть, используют аккумуляторное питание. Зачем, не знаю.
Ван Эффен прочистил горло:
И каков, думаете, будет их следующий шаг?
Понятия не имею. Останься у них хотя бы одно из двух орудий, они бы выбили нас отсюда за две минугы. Николсон показал на каменистый кряж, опоясывающий пещеру с юга. Возможно, они попытаются высадиться в нескольких местах и окружить нас. Возможно, атакуют в лоб. Он снова поднес к глазам бинокль. Как бы то ни было, уйти отсюда с пустыми руками они не могут, скорее сделают массовое харакири.
Они не уйдут, необычайно убежденно проговорил Файндхорн. Погибло слишком много их товарищей.
Некоторое время тишину нарушал лишь приглушенный ропот голосов, потом раздался голос Сайрена:
Мистер Николсон?
Николсон опустил бинокль и посмотрел через плечо.
Да?
Мы тут посовещались и хотим внести предложение.
Обращайтесь к капитану. Командует здесь он. Николсон опять поднял бинокль.
Прекрасно. Дело в следующем, капитан Файндхорн: совершенно очевидно, что вы нам не доверяете. Вы вынудили нас занять отдельную шлюпку и, полагаю, не оттого, что мы не принимаем душ два раза на дню. Вы считаете и напрасно, уверяю вас, что за нами нужен глаз да глаз. Я хочу сказать, что мы являемся для вас... мм-м... обузой. Мы, с вашего позволения, предлагаем избавить вас от нее.
Ради Бога, давайте по существу, с раздражением сказал Файндхорн. У меня нет времени слушать ваши сладкие речи.
Я предлагаю отпустить нас и избавиться от лишних хлопот! Мы же предпочитаем попасть в плен к японцам.
Что?! с негодованием воскликнул Ван Эффен. Господи всемогущий, сэр! Да я скорее их всех поубиваю.
Прошу вас! Файндхорн с любопытством взглянул на Сайрена. Просто ради интереса как вы намереваетесь сдаться? Пойдете вниз по склону, по направлению к бухте?
Хотя бы.
И какова же гарантия, что вас не убьют где-нибудь на полпути? Или, если вам удастся попасть в плен, что вас не запытают там до смерти?
Не отпускайте их, сэр, настойчиво вклинился Ван Эффен.
Не тревожьтесь, сухо проговорил Файндхорн. Я не намерен удовлетворять эту смехотворную просьбу. Вы остаетесь, Сайрен, хотя, видит Бог, вы не нужны нам. Прошу вас, не считайте нас за идиотов.
Мистер Николсон! вскричал Сайрен. Но вы же понимаете...
Замолчите, отрывисто сказал Николсон. Вы слышали слова капитана. Насколько мы, по-вашему, наивны? Никто из вас не риск нет своей драгоценной шеей, существуй хоть малейшая вероятность попасть под пули или пытки японцев. Готов поспорить...
Уверяю вас... попытался перебить Сайрен, но Николсон остановил его.
Поберегите легкие. Вы думаете, вам кто-нибудь поверит? Вы каким-то образом заодно с японцами а у нас и так слишком много проблем, чтобы добавлять себе еще семерых противников. После довала пауза, после которой Николсон задумчиво продолжил: Жаль, что вы обещали этому человеку виселицу, капитан Файндхорн. Думаю, Ван Эффен с первого раза попал в точку: дышать бы стало значительно легче, если бы мы пристрелили всю эту компанию прямо сейчас. Скорее всего, нам все равно придется это сделать.
Наступило долгое молчание, затем Файндхорн спокойно сказал:
Благодарите Бога, что мы не убийцы, подобные вам. Но зарубите, пожалуйста, себе на носу чтобы последнее предположение мистера Николсона осуществилось, нужна лишь малейшая провокация с вашей стороны.
А теперь, не будете ли вы так добры отойти немного назад? обратился Николсон, к самому краю. И, по-моему, не повредит не большой обыск ваших карманов.
Все уже сделано, мистер Николсон, уверил его капитан. Мы изъяли у них целый арсенал прошлой ночью. Лодка по-прежнему видна?
Почти прямо к югу, сэр. Примерно в двухстах ярдах от берега.
Внезапно он опустил бинокль и, резко пригнувшись, метнулся внутрь пещеры. На рубке подводной лодки зажегся прожектор, и ослепительно белый луч стал описывать быстрые дуги по скалистому побережью острова. Почти сразу же наткнувшись на небольшую выбоину в береговой линии, где находились шлюпки, он задержался на несколько секунд и стал медленно взбираться вверх по склону, постепенно подкрадываясь к пещере.
Генерал! окликнул Николсон.
С удовольствием, буркнул Фарнхолъм. Он поднял карабин к плечу, прицелился и выстрелил.
Одного выстрела оказалось достаточно: сквозь утихавшее эхо послышался отдаленный звон разбитого стекла, и белое сияние прожектора поблекло до слабого красноватого свечения, вскоре исчезнувшего совершенно.
Вы не побудете с нами еще несколько дней, генерал? мрачно произнес Файндхорн. Похоже, вы очень понадобитесь... Едва ли продуманный шаг с их стороны, не правда ли, мистер Николсон? Они ведь уже получили один урок генерала.
Достаточно продуманный, не согласился Николсон. Они обнаружили наши шлюпки и по вспышке карабина знают теперь, где прячемся мы. Выяснение этого могло стоить им массу времени и не скольких жизней, высадись они сразу. По большому счету, их интересовали шлюпки, а не мы. Если они лишат нас возможности выбраться с острова, мы окажемся в западне, и они нас возьмут в любое удобное для них время на досуге, например, или при свете дня.
Боюсь, вы правы, медленно проговорил Файндхорн. Шлюпки для них важнее. Полагаете, их потопят с субмарины? В таком случае мы не сможем им помешать.
Не с субмарины, покачал головой Николсон. Шлюпок они не видят, и вся ночь у них уйдет на пальбу по ним наугад нужно, как минимум, сто удачных попаданий. Гораздо заманчивее выглядит десант распороть днища и пробить воздушные ящики или же просто взять шлюпки на буксир, либо увести их на веслах.
Но... как они попадут на берег? спросил Вэнньер.
Если надо, поплывут, большинство субмарин оснащено складными или надувными лодками. Для действий в прибрежных водах они довольно эффективны.
Несколько минут никто не произносил ни слова. Маленький Питер что-то бормотал во сне, а Сайрен с его людьми неслышно шептались в дальнем углу пещеры. Затем раздалось покашливание Уилло-уби, пытавшегося привлечь к себе внимание.
Мне пришла в голову мысль.
Николсон улыбнулся в темноте.
Будьте осторожны, Уилли.
«Не терпит низменная зависть достоинств, ей непостижимых», надменно проговорил Уиллоуби. Мой план прост, как и все истинно гениальное. Давайте уплывем.
Блестяще, с едким сарказмом проговорил Николсон. С обмотанными веслами при лунном свете. И далеко мы, по-вашему, уйдем?
Тьфу ты! Не надо меня недооценивать. Конечно, мы включим двигатели! Дайте мне час на выхлопную трубу и дефлекторы, и я гарантирую, что в ста футах от шлюпки двигателя не будет слышно. Да если нас даже и услышат, вы хоть понимаете, насколько трудно определить направление движения в ночи по едва уловимому шуму? Свобода зовет, джентльмены. Давайте без проволочек.
Уилли, мягко произнес Николсон, у меня для вас новости. Человеческое ухо создано не для определения направления движения, и японцы на него полагаться не будут. У них есть гидрофоны очень чувствительные, и им наплевать, заглушили вы выхлопную трубу или нет, им вполне достаточно исходящих от гребного винта колебаний.
Ну и черт с ними, горячо сказал Уиллоуби. Не будем отчаиваться. Уиллоуби придумает что-нибудь еще.
Не сомневаюсь, добродушно сказал Николсон. Не забудьте только, что северо-восточный муссон продлится еще пару месяцев и было бы хорошо, если бы... Вниз все, вниз!
Первые пули глухо вспахали землю вокруг, с визгом рикошетируя от камней и угрожающе посвистывая над головой. На палубе значительно приблизившейся к берегу субмарины открыли заградительный огонь, и казалось, что, по крайней мере, дюжина автоматов и, как минимум, два пулемета заговорили одновременно. На борту весьма точно засекли вспышку карабина: стрельба велась скученно.
Кто-нибудь ранен? Никого не задело? Низкий хриплый голос капитана едва был слышен в грохоте стрельбы.
Реакции не последовало, и Николсон ответил за всех:
Не думаю, сэр. В тот момент я был единственным в зоне видимости.
Уже хорошо. Но пока никакого ответного огня, предупредил Файндхорн. Особых причин подставлять головы под пули нет. Он с явным облегчением понизил голос: Мистер Николсон, это окончательно сбивает меня с толку. Истребители нас не тронули, когда мы покидали «Вирому», подводная лодка не пыталась нас потопить, и даже гидроплан оставил нас в покое после пальбы на субмарине. Теперь же они что есть мочи стараются превратить нас в кучудуршлагов. Никак я не возьму этого в толк.
Я тоже, признался Николсон. Он невольно поморщился, услышав свист пролетевшей над головой пули. Мы не можем сидеть здесь, игнорируя опасность, сэр. Это отвлекающий огонь для атаки на шлюпки. В противном случае стрельба бессмысленна.
Файндхорн тягостно кивнул:
Что вы хотите предпринять? Боюсь, я буду для вас мертвым грузом.
Пока что вы еще не мертвы, мрачно проговорил Николсон.
Разрешите взять нескольких людей и спуститься на берег, сэр. Мы должны остановить их.
Знаю, знаю... Удачи, дружище.
Через несколько мгновений Николсон и еще шесть человек перекатились через кряжистый вал, тут Николсон прошептал что-то на ухо Вэнньеру, подхватил под руку генерала и возвратился с ним к восточной бровке пещеры. Они опустились на землю, вглядываясь в темноту. Николсон приблизил губы к уху генерала:
Запомните только наповал.
И лишь почувствовал, как Фарнхольм кивнул во мраке.
Ждать долго не пришлось. Через секунд пятнадцать они услышали первый, едва уловимый осторожный шорох и следом резкий, хриплый оклик Файндхорна. В ответ, однако, раздался еще один зловещий шорох, а затем сбивчивая дробь ботинок. В то же мгновение Николсон включил фонарь, вырвавший из темноты три бегущих силуэта с поднятыми руками, и тут же раздался треск автоматического карабина Фарнхольма. Донесся звук падающих тел, после чего тьма и безмолвие вновь слились воедино.
Черт! Совсем забыл про этих. Николсон уже полз к пещере, закрыв ладонью луч фонаря. Он ненадолго осветил мертвых. Два топорика из шлюпки номер два, сэр. В ближнем бою они орудуют ими, как никто. Он направил луч фонаря в другой конец пещеры. Сайрен по-прежнему сидел там с невозмутимым выражением лица. Николсон знал, что Сайрен был виновен, виновен, как сам грех; это он послал троих своих людей помахать томагавками, а сам остался в безопасной тени.
Идите сюда, Сайрен. Голос старшего помощника был срод ни выражению лица Сайрена. Остальные не доставят неприятностей, сэр.
Сайрен поднялся на ноги, сделал несколько шагов вперед и упал как подкошенный, получив от Николсона яростный удар рукояткой морского «кольта» в ухо. Сила удара была достаточной, чтобы проломить череп, о чем и оповестил характерный хруст. Не успел Сайрен рухнуть на землю, как Николсон уже заспешил к шлюпкам, ощущая дыхание генерала за спиной.
За тридцать ярдов от бухты они услышали резкий шквал выстрелов, а затем крики боли, ругань и возбужденные вопли; затем еще один огневой град, звуки ударов и бултыханье в воде неистово сражавшихся людей. В десяти ярдах от моря Николсон, не сбавляя бега, включил на ходу фонарь, увидел дерущихся на мелководье вокруг шлюпок и прямо перед собой спину офицера, занесшего меч над головой упавшего Маккиннона. Старший помощник одним прыжком покрыл требуемое расстояние, обхватил японца сзади за горло, одновременно выстрелив ему в спину из пистолета. И снова взметнулся луч фонаря, остановившись ненадолго на Уолтерсе и японском матросе, яростно молотивших друг друга, разбрасывая вокруг брызги и перекатываясь в помутневшей воде. Здесь ничего сделать было нельзя слишком велика была опасность попасть в своего. Луч снова поднялся и тут же замер.
Одна из шлюпок прочно села на мель, развернувшись почти параллельно берегу. Два японских матроса по колено в воде возились у кормы. Один из них, ссутулившись, нагнул голову, второй стоял прямо, занеся правую руку за голову. Несколько долгих секунд они были как бы парализованы бившим в глаза светом, затем ссутулившийся выпрямился, что-то выхватив из поясной сумки, а второй бросился вперед, выпрастывая вверх занесенную за голову руку. Николсон, резко поднимая «кольт», решил, что опоздал. Но опоздали и японцы: их остановил треск карабина Фарнхольма, и они с тяжеловесной неторопливостью стали клониться вперед, поворачиваясь на налитых свинцом ногах. Один плашмя рухнул в воду, другой, грузно перевалившись через планшир шлюпки, упал на ее кормовые шкоты с глухим стуком, за которым моментально последовал грохот гранаты, разорвавшейся в его руке.
После яркой вспышки взрыва темнота словно уплотнилась.
Николсон решился на еще один короткий обзор с фонарем и щелкнул выключателем. Все его люди были на ногах, враги же перестали быть врагами, спокойно лежа на отмели. У них с самого начала почти не было шансов выжить: полагая, что команда «Виромы» надежно загнана в пещеру заградительным огнем, они совсем не ожидали внезапной атаки в самый неблагоприятный для них момент во время высадки в воду с резиновых лодок.
Кто-нибудь ранен? Николсон старался говорить тихо.
Уолтере, сэр, по примеру старшего помощника почти не слышно ответил Вэнньер. И довольно тяжело, думаю.
Дайте-ка взглянуть. Николсон подошел к Вэнньеру, прикрыв ладонью включенный фонарь. Четвертый помощник осторожно держал левое запястье Уолтерса с кровавой зияющей раной. Вэнньер уже успел стянуть руку Уолтерса жгутом из носового платка, и ярко-красная кровь теперь очень медленно скапливалась в ране. Николсон потушил фонарь.
Нож?
Штык, проговорил Уолтере на удивление ровным голосом. Он пихнул ногой неподвижную обмякшую фигуру. Я отнял его.
Так я и подумал, сухо сказал Николсон. Ваше запястье ни к черту. Пусть мисс Драхманн обработает его. Боюсь, пройдет некоторое время, прежде чем вы снова сможете пользоваться рукой.
«Или никогда», мрачно подумал про себя старший помощник. Сухожилия были полностью разорваны, и, скорее всего, то же самое произошло с лучевым нервом. Паралич в любом случае.
Лучше уж, чем в сердце, весело проговорил Уолтере. Мне это на самом деле нужно.
Поднимайтесь наверх как можно быстрее. Все остальные ступайте с ним. Только не забудьте назваться. Капитан держит оружие под рукой. Боцман, вы остаетесь со мной. Он внезапно прервался, услышав плеск рядом с ближайшей шлюпкой. Кто там?
Я, Фарнхольм. Просто осматриваюсь, старина. Дюжины, их здесь, действительно, дюжины.
О чем вы, черт побери? раздраженно спросил Николсон.
О гранатах. Полные сумки. Здесь вот парень просто ходячий арсенал.
Будьте добры, соберите их. Они нам могут понадобиться. Возьмите кого-нибудь в подмогу.
Николсон и Маккиннон дождались, пока все не ушли, и направились вброд к ближайшей шлюпке. Едва они приблизились к ней, как во тьме на юге застрочили два пулемета, изрыгая вереницы трассирующих пуль, врезавшихся в море, поднимая облака светящейся водяной пыли.
К чему бы это, сэр?
В его мягком шотландском говоре слышалось замешательство. Николсон усмехнулся в темноте.
Остается только гадать, боцман. Похоже, десант должен был подать сигнал фонарем или как-нибудь еще в случае благополучной высадки на сушу. На берегу же произошла некая осечка вот наши друзья на субмарине и мыкаются. Сигнала не поступило, и они решили открыть огонь.
Но если это все, что им нужно, почему бы нам не послать им весточку?
Николсон некоторое время молча смотрел во мраке на боцмана, затем тихо рассмеялся:
Гениально, Маккиннон, просто гениально. Раз уж они в замешательстве и считают, что десант на берегу пребывает в таком же состоянии, значит, у любого сигнала есть шанс пройти.
Николсон оказался прав. Подняв руку над планширом шлюпки, он беспорядочно пощелкал фонарем и быстро убрал руку вниз. Для любого опытного пулеметчика подобный световой точечный ориентир стал бы манной небесной, однако темнота и безмолвие остались нерушимы. И даже неясный силуэт мирно лежавшей в море подводной лодки был просто тенью, зыбкой и нематериальной, как плод разыгравшегося воображения.
Далее прятаться было не только нецелесообразно, но и опасно. Они неторопливо поднялись на ноги и осмотрели шлюпки при свете фонаря. Шлюпка номер два была продырявлена в нескольких местах, но везде выше ватерлинии; и если и набрала воды, то немного: лишь некоторые из ее герметических воздушных ящиков были пробиты, однако уцелевшие обеспечивали необходимую плавучесть.
В лодку номер один угодило еще меньше случайных пуль, но она уже тяжело осела на мелководье. Заливавшая ее днище вода окрасилась кровью изувеченного японского моряка, свисавшего с планшира. Взрыв гранаты, оторвавший японцу руку и снесший ему половину лица, проделал в днище сквозную дыру, содрав участок шпунтового пояса и расщепив смежные доски. Николсон выпрямился и посмотрел на Маккиннона.
Пробоина, коротко буркнул он. Да такая, что в нее можно просунуть голову вместе с плечами. Ее не залатать и за день.
Но Маккиннон его не слушал. Переместив луч фонаря, он вглядывался внутрь шлюпки. Когда он заговорил, голос его звучал с отстраненным безразличием:
Это уже неважно, сэр. Двигатель мертв. Помолчав, он спокойно продолжил: Магнето, сэр: граната, видимо, взорвалась прямо под ним.
О, Господи, только не это! Магнето? Возможно, второй механик...
Его не починить никому, убежденно перебил Маккиннон. Тут и чинить-то, в общем, нечего.
Понимаю, тяжело кивнул Николсон, глядя на развороченное магнето и начиная ощущать в голове пустоту от осознания последствий. Немного от него осталось, правда?
Маккиннон поежился:
У меня даже мурашки по спине побежали. Он покачал головой и, даже когда Николсон погасил фонарь, не мог оторвать взгляда от шлюпки. Потом слегка коснулся руки старшего помощника. Знаете что, сэр ? До Дарвина длинный, очень длинный путь на веслах.
Ее звали Гудрун, как она им сказала. Гудрун Йоргенсен Драхманн: Йоргенсен в честь дедушки по материнской линии. На три четверти датчанка, она родилась в Оденсе в День перемирия 1918 года. Не считая двух коротких пребываний в Малайзии, она всю жизнь прожила в родном городе, пока не закончила курсы санитарок и медсестер и не отправилась на плантации своего отца, раскинувшиеся под Пенангом. Это случилось в августе 1938 года.
Николсон лежал на спине на склоне возле пещеры, сложив руки под головой, вперясь невидящими глазами в темный балдахин облаков и ожидая, когда она продолжит рассказ.
Прошло две, затем три минуты, а девушка все молчала. Николсон понемногу зашевелился и повернулся к ней.
Вы за много миль от дома, мисс Драхманн. Дания вы любите ее?
Когда-то любила. Категоричность ее тона словно бы пресекла дальнейшие попытки проникнуть в ее тщательно оберегаемые воспоминания.
Будь прокляты японцы, будь проклята их чертова субмарина, яростно подумал Николсон. Он резко изменил тему:
А Малайзия? Едва ли вы питаете к ней такие же нежные чувства, правда?
Малайзия? Ее изменившийся голос прозвучал лишь вокальным сопровождением равнодушному пожатию плечами. В Пенанге было хорошо. Но не в Сингапуре. Я... я ненавидела Сингапур. Она неожиданно разгорячилась, но тут же взяла себя в руки. Я бы тоже не отказалась от сигареты. Или мистер Николсон это не одобрит?
Мистеру Николсону, боюсь, не хватает старой доброй обходительности. Он передал ей пачку, чиркнул спичкой и, когда она нагнулась прикурить, вновь ощутил слабый запах сандала от ее волос. Когда девушка опять ускользнула во мрак, Николсон, затушив спичку, мягко спросил:
А почему вы ненавидели Сингапур?
Минуло почти полминуты, прежде чем она ответила:
Не думаете ли вы, что это может быть очень личным вопросом?
Весьма возможно. Он секунду помолчал. Только какое это теперь имеет значение ?
Она мгновенно поняла смысл его слов:
Вы правы, конечно. Даже если это всего лишь праздное любопытство, какая теперь разница? Как это ни нелепо, но я отвечу вам вероятно, потому, что уверена в вашей неспособности питать к кому-либо ложное сострадание, чего я просто не выношу. Некоторое время она молчала, и кончик ее сигареты ярко тлел в темноте. Это правда, я действительно ненавижу Сингапур: ненавижу потому, что у меня есть гордость, равно как и жалость к самой себе. А еще потому, что я ненавижу одиночество. Вы ничего не знаете об этом, мистер Николсон.
Зато вы много знаете обо мне, мягко проворчал Николсон.
Думаю, вы понимаете, о чем я говорю, медленно начала она. Я европейка, родившаяся, выросшая и получившая образование в Европе. И я всегда считала себя датчанкой, как и все живущие в Дании люди. Меня принимали в любом доме в Оденсе. В Сингапуре же я никогда не была вхожа в европейские круги, мистер Николсон. Она старалась говорить бесстрастно. Встречаться со мной белым не рекомендовалось. И это совсем не смешно, когда в твоем присутствии тебя называют полукровкой, после чего все оборачиваются и начинают глазеть. И ты понимаешь, что больше никогда сюда не придешь. Я знаю, что мать моей матери была малайкой, прекрасной, доброжелательной старой леди...
Пожалуйста, успокойтесь. Я представляю, как это мерзко. И британцы усердствовали более других, не так ли?
Да. Она поколебалась. А почему вы так говорите?
Когда дело касается создания империи и колониализма, мы лучше и одновременно хуже всех в мире. Сингапур стал настоящим раздольем для разного рода отребья, англо-саксонская часть которого, пожалуй, наиболее интересна. Божьи избранники, облеченные двойной миссией в жизни в возможно кратчайшее время погубить печень и следить за тем, чтобы не подпадающие под категорию избранных не забывали о своем статусе, эти сыновья Хама призваны быть чернорабочими мира до конца своих дней. Они, безусловно, истинные христиане и непоколебимые ревнители церкви. И если успевают протрезветь к воскресному утру, исправно посещают службу. Но таких не абсолютное большинство, далее в Сингапуре. С другими вам, видимо, просто не приходилось пересекаться.
Не ожидала, что вы скажете все это, медленно, с удивлением в голосе проговорила она.
Но почему? Это ведь правда.
Я не это имела в виду. Я просто не ожидала услышать от вас... а впрочем, неважно. Она неловко рассмеялась. Цвет моей кожи не самая насущная проблема.
Совершенно верно. Николсон похоронил сигарету под каблуком и продолжил нарочито жестким тоном: Но это чертовски важно для вас, и так быть не должно. На Сингапуре свет клином не сошелся. Вы нам нравитесь, и нам наплевать, что вы немного цветная.
Вашему молодому помощнику мистеру Вэнньеру не наплевать, пробормотала она.
Не глупите и постарайтесь быть великодушной. Увидев шрам, он испытал шок, которого с тех пор стыдится. Он просто очень молод вот и все. Капитан же находит вас восхитительной. «Полупрозрачный янтарь» на него, как он говорит, походит ваша кожа. Николсон тихо фыркнул. Какой-то великовозрастный Лотарио.
Неправда. Он очень, очень милый, и мне весьма по душе. Она неожиданно добавила: Вы заставляете его чувствовать себя стариком.
Чушь! яростно воскликнул Николсон. С пулей в легких особо не попрыгаешь. Он покачал головой. Простите, я не хотел на вас набрасываться. Клинки в сторону, правда, мисс Драхманн?
Гудрун. Это слово было произнесено как ответ и просьба одновременно, тоном, лишенным даже намека на кокетство.
Гудрун? Мне нравится это имя, и оно вам подходит.
А вы не желаете как бы это сказать? сделать ответный реверанс? спросила она с оттенком озорства в хрипловатом голосе. Я слышала, капитан называет вас «Джонни». Это мило, задумчиво проговорила она. В Дании подобным именем награждают только очень маленьких мальчиков. Но, думаю, я смогу к нему привыкнуть.
Не сомневаюсь, неуверенно сказал Николсон. Однако...
Ах, ну конечно! Назвать вас «Джонни» перед лицом команды неслыханно! В этом случае, конечно же, прозвучит «мистер Николсон». Или, вы думаете, «сэр» будет лучше?
Ох, ради всего святого! Зовите меня, как заблагорассудится. Вероятно, я заслужил это.
Он поднялся на ноги, и направился ко входу в пещеру, где на часах сидел мусульманский священник. Коротко поговорив с ним, спустился вниз по склону холма, к Ван Эффену, дежурящему у уцелевшей шлюпки. Он провел с голландцем около пяти минут, удивляясь, какой был смысл в охране шлюпки, затем поднялся назад к пещере. Гудрун Драхманн по-прежнему бодрствовала, расположившись рядом с мальчиком. Николсон тихо опустился подле.
Не стоит сидеть так всю ночь, мягко проговорил он. С Питером все будет в порядке. Почему бы вам не лечь спать?
Скажите мне прямо, ее голос был очень тихим, сколько у нас шансов?
Ноль.
Честно и достаточно категорично, признала она. И долго еще нам осталось?
До завтрашнего полдня, это в лучшем случае. Сначала субмарина наверняка вышлет десант или хотя бы попытается. Затем они вызовут подмогу. Как бы то ни было, с первыми лучами солнца здесь все равно уже будут самолеты.
Вероятно, людей с подводной лодки окажется достаточно, им не потребуется вызывать помощь. Сколько...
Мы зададим им жару, убежденно проговорил Николсон. Помощь им понадобится. И они ее получат. Потом они получат нас.
Если не перебьют нас бомбами и снарядами. Надеюсь, этого не произойдет.
Я уже сталкивалась с ними в Кота-Бару. Она содрогнулась. Поэтому я также надеюсь. А как же маленький Питер?
Да, да. Питер станет еще одним пропавшим без вести, с горечью в голосе сказал Николсон. Кто вспомнит о двухлетнем ребенке? Николсон чувствовал, что привязался к мальчику больше, чем хотел.
Неужели ничего нельзя сделать?
Боюсь, ничего. Только ждать.
Но... но неужели же вы не можете отправиться на субмарину и что-нибудь предпринять?
Да, я знаю. С абордажными саблями в зубах и, захватив ее, с триумфом отплыть домой. Вы увлекаетесь не теми комиксами, мисс. Он протянул ладонь и взял ее руку в свою. Извините. Но они просто молятся, чтобы мы решились на подобное.
А разве нельзя неслышно уплыть на шлюпке ?
Милая девушка, это первое, о чем мы подумали. Безнадежно.
Мы можем уйти в море, но недалеко. Они или их самолеты настигнут нас на рассвете, и если мы не погибнем, то утонем. Как ни странно, Ван Эффен тоже горит этой идеей. Это только способ са
моубийства, кратко закончил он.
Она подумала несколько секунд.
Но вы ведь не считаете, что уплыть отсюда без шума невозможно?
Николсон улыбнулся:
Вы упрямая молодая леди. Да, это возможно, особенно если кто-нибудь каким-то образом отвлечет их внимание. А почему вы спросили?
Единственный способ выбраться отсюда это заставить субмарину поверить, что мы исчезли.
А вы и правда упрямы. Николсон покорно сел. Итак?
Это ведь не сыграет особой роли, если мы останемся здесь, пока субмарина будет отсутствовать, не так ли?
К чему вы клоните ?
Прошу вас, ответьте мне, Джонни.
Нет, не сыграет. Это будет даже очень здорово и если нам удастся просидеть на острове незамеченными примерно сутки, они, возможно, прекратят поиски. В этом районе, по крайней мере. Но как вы намереваетесь заставить их поверить в то, что нас нигде нет, и уплыть?
Как заставить их поверить, что нас нет? нетерпеливо сказала она. Надо спрятать шлюпку.
«Спрятать шлюпку»! На этом острове нет ни одного места, где японцы не нашли бы ее через полчаса. К тому же мы не протащим ее и на десять футов, будет столько шума, что они перестреляют нас всех даже в темноте. А если и не перестреляют, на острове нет таких зарослей, чтобы скрыть даже скромных размеров ялик. Извините, но это не проходит. Ну, нет здесь такого укрытия, чтобы японцы не смогли засечь его с закрытыми глазами.
Это все ваши предположения, но не мои, спокойно проговорила она. Я согласна, что ее не укроешь на острове. Мое же предположение заключается в том, что ее следует спрятать ПОД водой.
Что! Николсон привстал, всматриваясь в нее во мраке.
Надо произвести некую отвлекающую акцию на одном конце острова, быстро начала она, обогнуть в это время на шлюпке другой, зайти в ту небольшую бухту на севере, наполнить шлюпку камнями, выдернуть из нее пробку или как там вы это называете, и потопить ее на достаточную глубину; а потом, когда японцы уйдут...
Конечно же! шепотом перебил ее Николсон. Конечно же, это сработает! Господи, Гудрун, вы нашли это, нашли! Он резко вскочил, заключил смеющуюся, протестующую девушку в объятия и бросился в другую сторону пещеры. Капитан! Четвертый! Боцман! Просыпайтесь, просыпайтесь все!
Вэнньер выступал в качестве приманки почти десять минут вышагивал по берегу юго-западной оконечности острова, изредка украдкой помигивая фонарем. Он взял с собой бинокль ночного видения и, когда черная тень подводной лодки начала неслышно ползти на аккумуляторном питании, совсем выключил фонарь и спрятался за валуном. Две минуты спустя, когда субмарина поравнялась с ним, будучи всего в сотне ярдов от берега, он встал, выдернул разблокирующую вилку одной из шлюпочных плавучих дымовых шашек и изо всех сил швырнул ее в море. Легкий северный бриз за тридцать секунд донес густой оранжевый дым до подлодки, окутывая стоявших в боевой рубке людей удушливым слепящим облаком.
Обычных четырех-пяти минут горения оказалось более чем достаточно. Шлюпка с четырьмя человеками на борту, идя на обмотанных веслах, приблизилась к северной стороне острова за минуту до шипящего угасания шашки. Субмарина по-прежнему лежала в неподвижности. Николсон осторожно остановил шлюпку у крутого берегового уступа глубоко врезавшейся в сушу северной бухты, где его поджидали Фарнхольм, Ахмед, Уиллоуби и Гордон, уже собравшие внушительную груду круглых гладких камней.
Были выдернуты пломбы по всему поясу обшивки шлюпки, и люди работали с предельной скоростью, почти в абсолютной тишине и стараясь избежать блокировки отверстий, сквозь которые уже вовсю заливалась вода. Через две минуты Николсон что-то тихо сказал Фарнхольму, и тот кинулся вверх по склону. Мгновения спустя он в одиночном режиме уже стрелял в направлении подлодки, заглушая звяканье удалявшихся железных воздушных ящиков. Несколько решено было оставить для придания шлюпке определенной подъемной силы.
Наконец шлюпка мягко погрузилась в море и плавно заскользила вниз, пока на пятнадцатифутовой глубине не коснулась килем усеянного галькой дна. По возвращении в пещеру они заметили парашютную сигнальную ракету, взмывшую с восточной оконечности острова и опустившуюся на северо-востоке. Вэнньер безупречно выбрал момент, и если бы теперь субмарина вздумала туда сунуться, она бы нашла тот край острова спокойным и пустынным. Действия Вэнньера полностью сбили с толку японцев, поселив в их головах массу разноречивых подозрений, с наступлением утра должных перейти во вполне очевидное заключение, что люди с «Виромы» обвели их вокруг пальца и ночью покинули остров.
Облачный рассвет сопровождался усилившимся ветром. Когда стало достаточно светло, наблюдатели на острове, тщательно укрывшиеся за кустарниками, увидели заполнивших боевую рубку подлодки людей, то и дело подносивших к глазам бинокли за ночь субмарина сильно отдалилась от берега и отчаянно жестикулировавших. Вскоре послышался звук дизельных двигателей, и подлодка принялась описывать вокруг острова быстрые круги. Каждый раз, останавливаясь против оставшейся шлюпки, она наводила на нее кормовое орудие и открывала огонь бортовые механики, должно быть, починили ночью ударный механизм пушки. В общей сложности было произведено шесть выстрелов, превративших шлюпку в дырявую расщепившуюся развалину. Когда последний снаряд разорвался на мелководье, тяжелые дизели взревели, и субмарина стремительно двинулась на запад, обследовав там два небольших островка. Полчаса спустя она окончательно скрылась за горизонтом.
Продолжение следует
Алистер Маклин, английский писатель | Перевод И.Алчеева, Н.Непомнящего