Cовременная кросс-культурная коммуникация держится на семи мировых языках — английском , испанском , немецком , французском , русском , португальском и китайском . К такому выводу пришли ученые Массачусетского технологического института. Академические подробности исследования опубликованы в журнале Proceedings of the National Academy of Sciences (PNAS) .

В ходе научной работы было проанализировано 550 млн сообщений в «Твиттере», 323 млн правок в «Википедии» и 2,2 млн книг всемирной базы переводной литературы UNESCO . Связав эти данные вместе, ученые представили глобальную языковую карту Global Language Network . Оказывается, если убрать перечисленные выше семь языков, то мировая коммуникация распадется.

Центральный узел глобальной языковой карты — английский — окружен узловыми языками второго порядка: испанским, немецким, французским, русским, португальским и китайским. Несмотря на то что на арабском или хинди говорит гораздо больше людей, чем, к примеру, на немецком или русском, по культурной значимости они существенно уступают последним. Дело в том, что с арабского языка и хинди переводится очень мало книг и статей, при этом английский, русский, испанский по историческим причинам остаются языками-посредниками для сотен малых языков планеты. Например, мысли сибирского эвенка дойдут до индейского народа кечуа только через посредничество трех глобальных языков: русского, английского и испанского.

Что касается русского языка, его высокая связанность во многом «заслуга» СССР, считают авторы исследования. В советское время переводили очень много литературы союзных республик и стран коммунистического блока, поэтому коммуникация вьетнамцев, таджиков или узбеков с остальным миром осуществлялась посредством русского языка. Развитие Интернета нарушило эту тенденцию: теперь жители этих стран все чаще используют английский в качестве языка-посредника.