|
|
|
|
12+
ЭНЦИКЛОПЕДИЯ
|
|
||
Сегодня:
04.03.2021
|
|||
|
Фунт стерлингов
![]() Монета 1 фунт стерлингов с изображением королевы Елизаветы II, 1989 год Фунт стерлингов, pound sterling (англ., во множественном числе pounds sterling) - денежная единица Великобритании. Одна из глобальных резервных валют наряду с евро, долларом США и иеной. В 1 фунте 100 пенсов (pence, в единственном числе название "пенни", penny).[1] Цифровой код 826, буквенный код GBP по стандарту ISO. Обычное обозначение: "£", в текстах "£1", "£10" и т.д., пенсы обозначаются "p": 1p, 5p. Разговорное прозвище фунта: quid (читается "kwid"). Также в разговорной речи британцы, особенно продавцы, называют свои деньги "стерлингами", sterling. На ценниках встречаются обозначения STG, ster. и stg. Курс фунта стерлингов устанавливается в ходе торгов на международном валютном рынке и постоянно колеблется. Текущие котировки по результатам торгов FOREX[2] на 09.09.2015 14:02:02 по московскому времени:
Банк России[3] ежедневно устанавливает официальный курс фунта стерлингов к рублю: 1 фунт стерлингов = 105.6526 рублей (на 09.09.2015). [ Ссылки
[ История слова "стерлинг"
![]() Изображение звезды встречается и на античных монетах. Денарий Юлия Цезаря, 44 год до н. э. Рядом с профилем Цезаря – восьмиконечная звезда. На оборотной стороне – Венера со скипетром и Викторией, божеством победы. Фунт стерлингов… Слово фунт в этом устойчивом сочетании понятнее слόва стерлинг. В русском языковом сознании фунт соотносится со старинной весовой системой, отразившейся и в образных выражениях русского языка, например: хватить фунт лиха; это тебе не фунт изюму. Слово стерлинг на этом фоне выглядит гораздо загадочнее. Попытаемся разобраться. В русской речи слово стерлинг встречается практически исключительно в форме родительного падежа множественного числа стерлингов (впрочем, все остальные падежные формы могут быть без усилий образованы человеком, знающим русский) и в сочетании с одним и тем же словом – фунт. В языке-источнике – английском – сочетаемость слόва sterling значительно шире, чем в русском. Более того, в английском sterling бывает не только существительным, но и прилагательным. В английском sterling может не только обозначать денежную систему Великобритании, но и – переносно – применяться даже к человеку и его проявлениям, например: sterling fellow ≈ "надежный человек"; a person of sterling quality ≈ "человек незаурядных качеств"; a sterling effort ≈ "выдающееся усилие". Применительно к серебру прилагательное sterling указывает на то, что в его составе на 925 частей серебра приходится 75 частей меди: sterling silver. Существительное sterling, в настоящее время обозначающее деньги Великобритании, первоначально – как предполагают – обозначало серебряную монету с изображением, напоминающим звезду. Такая серебряная монета чеканилась нормандскими правителями как на территории Нормандии, так и – после 1066 года – на территории Британии. Этимологически слово sterling означает "звездочка"[4]: корень – тот же, что в слове star "звезда",– плюс уменьшительный суффикс –ling[5]. Суффикс –ling встречается и в других словах английского языка, например: youngling "юнец; детеныш"; nurseling "питомец; буквально выкормыш"; fledgeling "птенец"; foundling "найденыш". Ср. последнее слово в названии романа Генри Филдинга (1707–1754) "История Тома Джонса, найденыша" (1749) – "The History of Tom Jones, a Foundling". Что касается корня, то он обнаруживается не только в английском star "звезда", но и в других германских языках, например, в слове Stern "звезда" немецкого языка. Общий германский корень английского star и немецкого Stern (с расширением -n-) восходит к индоевропейскому корню *ster- с научно восстанавливаемым значением "простереть, простирать; распространять"[6]. Обратим внимание на близость звукового состава корней приведенных слов русского языка и германских языков. Это не случайность. ![]() Любовная эпиграмма, приписываемая философу Платону. "Звезды созерцаешь, Звезда моя… О если бы мне стать Второе и третье слово первой строчки – формы слόва αστήρ, родственного английским star и sterling. Корень *ster- засвидетельствован во многих индоевропейских языках, включая русский. Словá простор, пространный, страна, простирать[7], строить[8] считаются русскими потомками индоевропейского корня *ster-. В санскрите к нему восходит глагольный корень स्तृ stri "распространять"[9] (ср. отчетливо в форме перфекта तस्तार tastāra), а его приставочное производное प्रस्तरस् prastarás "поверхность"[10] удивительнейшим образом напоминает слово русского языка пространство. Действительно, и приставка, и корень обоих слов – индоевропейские родственники. Звезды распростерты на небе: так объясняют развитие значения ‘распростирать → звезда’. Первоначальное корневое значение может развиваться и в применении к частям тела. Слово немецкого языка Stirn означает "лоб" (но Gestirn – "созвездие"!), а однокоренное слово древнегреческого языка στέρνον – "грудь". Развитие значения происходит по схемам ‘распростертая поверхность (плоскость) → лоб’[11] в немецком и ‘распростертая поверхность (плоскость) → грудь’ в греческом. От греческого στέρνον – военный термин стерниты (вещества, поражающие дыхательные пути) и термин зоологии стернит (часть организма насекомых). В латинском языке от индоевропейского корня *ster- находим существительное stella "звезда" и глагол sternō, strāvī, strātum, sterněrě "распростирать; повергать; стлать", от которого в русском такие словá, как стратификация, стратосфера, страта (социологический термин), стратиграфия; через посредство испанского и французского – общеизвестное слово эстрада, а через посредство итальянского – автострада. От приставочного производного этого глагола – медицинский термин прострация, буквально распростертость. В английском и немецком языках словá street и Straße "улица" восходят – через выражение viă strātă "мощеная дорога" – к указанному глаголу латинского языка. ![]() Морская звезда, Аляска. По-английски asterisk, или sea star. В древнегреческом языке от индоевропейского корня *ster- (помимо упомянутого στέρνον "грудь") находим глаголы στόρνυμι и στρώννυμι "простирать; стелить", от последнего из которых – слово со значением "одеяло (лоскутное); подстилка": ср. как название первого литературного памятника христианской философии – "Строматы" Климента Александрийского (II – III вв. н. э.). Слово στρατός "войско" первоначально обозначало войско, стоящее лагерем, распростертое[12]. От производных слόва στρατός встречаем многочисленные заимствования в европейских языках, например, стратегия в русском. Греческое αστήρ (им. пад.), αστέρος (род. пад.), обозначающее звезду, также восходит к корню *ster-, как и английское star. Начальный гласный греческого слόва – вспомогательный звук (протетическая альфа); собственно корень начинается за ним. От основы этого слόва образуется прилагательное αστεροειδής, буквально "звездоподобный", откуда слово астероид. От этой же основы при помощи уменьшительного суффикса -ίσκος образуется слово αστερίσκος "звездочка", откуда термин полиграфии астериск (знак *). В английском языке слово asterisk обозначает также морскую звезду. Если вспомнить, что английское sterling тоже означает "звездочка", а словообразовательно = ‘корень *ster- + уменьшительный суффикс’, то становится понятно, что стерлинг и астериск не только однокоренные словá с одинаковым значением, но и то, что оба слόва построены по общему словообразовательному образцу: от одного и того же индоевропейского корня, хотя и с неродственными суффиксами. [ История слова "фунт"
Выражение английского языка pound sterling традиционно передается в русском как фунт стерлингов. Любопытно, что если второе слово русского соответствия (стерлингов) – заимствование из английского (sterling), то первое слово русского словосочетания (фунт) – заимствование не из английского, как следовало бы ожидать, а из немецкого языка! Действительно, кажется странным: pound sterling = фунт стерлингов; sterling = стерлингов… Почему же, в таком случае, pound передается по-русски через фунт, а не какое-то более похожее по звуковому составу заимствованное слово? Ответ такой: это – следствие аналогического воздействия давно укорененного к тому моменту времени в русском языке равнозначного германизма фунт. Он-то и вытеснил ожидавшееся в русском заимствование пунд, поунд или паунд: сейчас трудно сказать, как в точности оно выглядело бы, если бы осуществилось. К XVIII веку, когда в русских документах начинают упоминаться фунты стерлингов, слово фунт уже несколько столетий использовалось в русском языке. Заимствованное из средневерхненемецкого языка (pfunt; в современном немецком Pfund) слово фунт встречается в древнерусских письменных памятниках, например, в Немецкое Pfund и английское pound общего происхождения. Они восходят к латинскому наречию pondō "весом". Значение "фунт" появилось потому, что наречие pondō использовалось в выражении "весом столько-то фунтов" – pondō <…> lībrae. По-латински "фунт" – lībra (римский фунт – 327, 45 г; или 12 унций). К первой букве латинского слова lībra в ее заглавном написании восходит символ фунта стерлингов – £: почти до самого конца XVIII века в финансовых документах англичане пользовались латинским языком. Буквально латинское lībra означало "весы", переносно – "созвездие Весы" и "мера веса (фунт)". Латинское lībra было рано заимствовано греческим языком в виде λίτρα с тем же значением. Греческое слово λίτρα попало в средневековую латынь, откуда – во французский язык как обозначение меры объема жидкостей, litre. Так возникло общеизвестное слово литр. Оказывается-то: слово литр и денежный символ £ – родственники! Заимствованное из немецкого языка слово фунт воспрепятствовало заимствованию русским языком слόва pound в той или иной звуковой форме из английского языка. Тем не менее – парадоксальнейшим образом! – такое заимствование есть в русском языке. Это – общеизвестное слово пуд, старинная мера веса (= 16, 38 кг; или 40 фунтов в русской системе мер). Несмотря на то, что в настоящее время в пудах измеряют редко (ср., впрочем, выражение пудовая гиря и продолжающееся использование и выпуск пудовых гирь в России как спортивных снарядов), слово пуд настолько вошло в ткань русского языка, что на нашей памяти – возникновение на его основе нового экспрессивного выражения молодежной речи стопудόво. Считается, что слово пуд было заимствовано – через посредство скандинавских языков – из древнеанглийского: англосаксонское pund – это прямой предок современного английского pound и источник русского пуд[13]. У слόва пуд в русском языке гораздо более древняя родословная, чем у слόва фунт. В дошедших до нас памятниках древнерусской письменности слово пуд впервые встречается в А вот если бы родственная связь русского слόва пуд с английским словом pound все еще ощущалась говорящими по-русски, то вполне возможно, что вместо фунт стерлингов по-русски говорили бы пуд стерлингов, понимай – звездочек. [ Примечания
К этой странице обращались 123 962 раз(а).
|