Японский язык
Материал из Энциклопедия «Вокруг света».
Японские школьники на уроках родного языка изучают предмет, который называется не "японский язык" (нихонго), а "язык страны", "национальный язык" (кокуго).
С идеологической точки зрения Япония - страна одного языка и многих его диалектов.
Японский язык, Japanese (англ.), по-японски 日本語 иероглифами или にほんご слоговой азбукой хирагана (читается "нихонго"), 日语 (китайский упрощенный, по-китайски читается "жиюй") - государственный язык Японии (де-факто, законом не оговорено).[1] Число носителей языка в стране и за рубежом - примерно 126 млн чел. [2]
В России, по данным переписи населения-2002, японским языком владеет 24787 чел.[3]
Содержание |
Кокуго
Сами японцы говорят "日本語", "нихонго", т.е. "японский язык", только иностранцам, когда хотят выделить японский среди других языков мира. Между собой они называют свой язык "языком страны", 国語 или こくご (читается "кокуго").
Как читать надписи на японском языке
Направление текста
С японские тексты пишут и печатают в основном горизонтальными строками, знаки следуют слева направо.
Ударение
Ударение в японском языке - музыкальное: определенный слог (и то не всегда) произносится более высоким тоном. Также гласные и согласные различаются по долготе. Обычно европейцы при чтении японских слов (названий фирм и фамилий) делают ударение на повышенный слог или долгие гласные.
Написание личных имен
В японском тексте сначала пишется фамилия, затем имя. В русской транскрипции они меняются местами. Пример:
黒澤 明 (произносится "куросава акира") – Акира Куросава (кинорежиссер)
Иероглифы кандзи
Бо́льшую часть текста составляют иероглифы (по-японски "кандзи", 漢字 или かんじ), в основном заимствованные в Китае в VI-VIII веках. В 1992 году министерство науки и просвещения Японии ограничило количество общеупотребительных иероглифов 1945 знаками. Современный японский текст - всегда смесь иероглифов и знаков двух слоговых азбук - хираганы и катаканы.
Слоговые азбуки хира́гана и ката́кана
По мере развития Интернета слоговой азбукой все чаще пишут даже слова, обозначаемые иероглифами из официального списка. По округлости знаков можно легко отличить хирагану (ひらがな), знаками которой обычно записывают исконно японские слова. Одно и то же слово может быть записано иероглифом и хираганой.
Более угловатая катакана (カタカナ) передает те же слоги, но чаще употребляется для передачи слов, заимствованных из европейских языков. Катаканой пишут торговые марки, названия станций и кораблей.
Латинский алфавит ромáдзи
Для передачи японских слов в английском тексте применяется латиница, по-японски ромадзи (ローマ字). Удлиненные гласные в латинице отмечаются горизонтальной чертой над буквой: ā,ē,ī,ō,ū.
Знаки препинания
Привычные европейцам точки, запятые и кавычки похожи на отдельные элементы иероглифов. Во избежание путаницы в странах Дальнего Востока приняты следующие их начертания: 、 запятая 。 точка 「」 кавычки.
Таблица чтения знаков слоговых азбук
(в последовательности, свойственной японским словарям)
Если знаки в таблице непонятны, установите в операционной системе своего компьютера поддержку языков с письмом иероглифами.
(после слога на о или у) | |||||
[коидзуми дзюнитиро:] koizumi junichirō | (премьер-министр Японии в -) 小泉純一郎 | ||||
(шепелявое с, похожее на мягкое ш) | |||||
(похоже на русское ти в слове дети) | |||||
(редкий) | (редкий) | ||||
удвоение согласной, с которой начинается следующий слог | удвоился звук к во втором слоге | ||||
(редкий) | (редкий) | ||||
(звук "х" произносится как чистое придыхание, английское "h") [ha] | |||||
(как хи в русском слове хижина) | |||||
(звук ф губно-губной: воздух пропускают между губами так, будто задувают спичку) | |||||
(звук "х" произносится как чистое придыхание, английское "h") [hэ] | |||||
(звук х произносится как чистое придыхание, английское h) [hо] | |||||
(звук р в японском одноударный и нераскатистый) | |||||
(перед м-, б-, п-) | |||||
Таблица сверена по изданиям:
-
Лаврентьев Б.П. Современный японско-русский словарь. Москва, «Живой язык», 1998
-
Лаврентьев Б.П. Самоучитель японского языка. Москва, «Живой язык», 1998
-
Фельдман-Конрад Н.И. Японско-русский учебный словарь иероглифов. Москва, «Живой язык», 1998
Словари
- (также словарь иероглифов)
- (подробный, все знаки в цифровой форме; можно найти любой кандзи по его написанию латиницей)
- (онлайновый переводчик текстов с японского на английский)
Ссылки
Литература
"Вокруг света" о японском языке
Статьи
- Июль 1970 Театр "но" (амплуа ваки - персонажа традиционного театра "но" - объяснять зрителям, что говорит главный герой ситэ, речь которого слишком сложна и изысканна)
- Январь 1978 Ненадежная улитка (советские японисты изучают японский язык в университете Токай)
- Август 1988 Непохожие японцы (описание сознания японцев, в статье приводятся переводы многих японских слов)
- Октябрь 1995 Запах солнца (автор изучал японский язык в Японии, разбор чтения некоторых иероглифов)
Примечания
-- 11:40, 11 ноября 2008 (MSK)
