Буквально — Просьба не ставить ни велосипеды, ни мопеды ниперед, нипротиввитрины.
Немецкий язык знаменит отделяемыми глагольными приставками и длинными существительными, полученными на основе словосложения, как — Schau-fenster-scheibe, ≈ показного окна стекло.
До середины XX века в немецком книгопечатании был популярен готический шрифт. Страница из немецкой Библии издания середины XIX века. “Книга Бытия”, глава 4, стих 1—3:
(1) Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа. (2) И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец. (3) Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу <…>
Немецкий алфавит — вариант латинского алфавита, 26 букв.
буква
название
буква
название
A a
а
N n
эн
B b
бэ
O o
о
C c
цэ
P p
пэ
D d
дэ
Q q
ку
E e
э
R r
эр
F f
эф
S s
эс
G g
гэ
T t
тэ
H h
ха
U u
у
I i
и
V v
фау
J j
йот
W w
вэ
K k
ка
X x
икс
L l
эль
Y y
упсилон
M m
эм
Z z
цэт
Буква эсцет (Eszett)
Так называется графический знак ß, соответствующий в современном немецком двойному s (= ss). Эсцет используется факультативно. Пример: die Strasse = die Straße улица.
Немецкий алфавит готическим шрифтом (т.н. Fraktur, "ломаный").
Звуки немецкого языка и их буквенное выражение
Таблица соответствий "от написания к звуку"
Знак'
варианты
Транскрипция варианта
Описание
Примеры транскрипции
Передача кириллицей в именах собственных
Примеры передачи кириллицей в именах собственных
а
[a]
Закрытый краткий гласный, при его произнесении кончик языка обязательно касается нижних зубов
Mann [mаn] «человек, мужчина», Satz [zat̮s] «предложение», Tasse [‘tasq] «чашка»
а
Zimmermann
(Циммерманн)
а
[α:]
<center><p align=justify> Произносится аналогично русскому «а», несколько более закрыто
Vater [´fα:tər] «отец»
da [da:] «здесь»
sagen [‘za:gən] «говорить», Arzt [a:rt̮st] «врач»
а
Alfred (Альфред)
Arnold (Арнольд)
Neckar (Некар)
</p></center>
аа
[α:]
Произносится аналогично русскому «а», несколько более закрыто
Saal [zα:l] «зал» Saat [zα:l] «посев»
аа
Isaak (Исаак)
аh
[α:]
Произносится аналогично русскому «а», несколько более закрыто
Jahr [jα:r] «год» Naht [na:t] «ночь»
а
Leah (Леа),
Sarah (Сара)
Deborah (Дебора)
Delilah (Делила)
ai
[ay]
Дифтонг, состоящий из краткого ударного [a] и неясного по качеству гласного, приближающегося к [e], но произносимого кратко
Mai [may] «май»
ай
Raimund
(Раймунд)
Main (Майн)
au
[aw]
Дифтонг, состоящий из краткого ударного [a] и неясного по качвеству звука, близкого [о], но произносимого кратко
Haus [haws] «дом», Baum [bawm] «дерево», Auge [‘awge] «глаз»
От артикуляции русского д отличается местом смычки: при его произнесении спинка языка прижата к альвиолам, а не к передним зубам, как в русском языке
dort [dort] «здесь» dann [dan] «тогда»
д
Schröder
(Шрёдер)
Gadow (Гадов)
Dresden (Дрезден)
dd
[d]
От артикуляции русского д отличается местом смычки: при его произнесении спинка языка прижата к альвиолам, а не к передним зубам, как в русском языке
Kladde [klade]
дд
Hedda (Хедда)
Thaddäus (Таддеус)
dt
[t]
От артикуляции русского "т" отличается местом смычки: при его произнесении спинка языка прижата к альвиолам, а не к передним зубам, как в русском языке
Stadt [Stat] «город»
дт
Schmidt (Шмидт)
Занимательное языкознание
Когда желудок твой урчит, добротный талер не ворчит
Wenn oftmals auch der Magen knurrt, ein guter Thaler niemals murrt — ≈ Когда желудок твой урчит, добротный талер не ворчит.
Экземпляр т.н. Notgeld, заменителей денег во время гиперинфляции в Германии в период Первой мировой войны, 1918 г. Частная коллекция.
Доллар – не исконно английское слово[1], оно заимствовано из другого германского языка – немецкого. Из числа исконных слов английского языка к корню *dhel-, *dholo- относятся dale "дол"[2] (имена мест – топонимы – нередко исходят на –dale, например: Clydesdale), den "берлога" (также в составе топонимов, например: Bearsden), dean "балка; глубокая и узкая долина", dell "лесистая долина; лощина".
Английскоеdale "дол; долина" в немецком языке соответствует слово Tal (Thal) с тем же значением; ср. в составе фамилий: Розенталь, Блюменталь. Немецкое Tal (Thal) и английскоеdale – это, в сущности, одно и то же германское слово.
В первой четверти XVI века (≈ 1519 год) в городе Иоахимсталь (Joachimsthal, буквально – "долина Иоахима"; ныне – город Яхимов, Чехия) графы Шлик начали чеканить серебряную монету. Монета стала называться по имени города Joachimsthaler (или Schlickenthaler, по фамилии графов) – что-то вроде "иоахимов долинник". В повседневной речи длинное название усекалось до простого Thaler, талер. Через посредство нижненемецких диалектов[3] – в них название монеты имело вид daler – слово попало в английский язык. Подробнее см. статью "доллар".