Немецкий язык

Немецкие предлоги.Буквально — Просьба не ставить ни велосипеды, ни мопеды ни перед, ни против витрины.Немецкий язык знаменит отделяемыми глагольными приставками и длинными существительными, полученными на основе словосложения, как — Schau-fenster-scheibe, ≈ показного окна стекло.
Увеличить

Немецкие предлоги.

Буквально — Просьба не ставить ни велосипеды, ни мопеды ни перед, ни против витрины.

Немецкий язык знаменит отделяемыми глагольными приставками и длинными существительными, полученными на основе словосложения, как — Schau-fenster-scheibe, ≈ показного окна стекло.

Немецкий язык (Deutsch, или deutsche Sprache; German language, англ.; langue allemande, франц.) — язык немцев и близких к ним народов, относится к германской ветви индоевропейской семьи языков.

По числу говорящих, немецкий язык — наиболее распространенный язык в Европейском Союзе, важнейший — в центральной и западной Европе.

Из всех современных германских языков немецкий язык наиболее близок к их общему предку — прагерманскому языку.

Для немецкого языка характерна значительная диалектная раздробленность.

Область распространения немецкого языка

Словари в Интернете

Немецко-русские словари

  • jiport.com: немецко-русский словарь

Русско-немецкие словари

  • jiport.com: русско-немецкий словарь

Другие словари

  • Крылатые слова: Афонькин Ю.Н. Русско-немецкий словарь крылатых слов. Москва; Лейпциг, 1985

Немецкий алфавит

До середины XX века в немецком книгопечатании был популярен готический шрифт. Страница из немецкой Библии издания середины XIX века. “Книга Бытия”, глава 4, стих 1—3:  (1) Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа. (2) И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец. (3) Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу <…>
Увеличить

До середины XX века в немецком книгопечатании был популярен готический шрифт. Страница из немецкой Библии издания середины XIX века. “Книга Бытия”, глава 4, стих 1—3:

(1) Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа. (2) И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец. (3) Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу <…>

Немецкий алфавит — вариант латинского алфавита, 26 букв.

буква название буква название
A a а N n эн
B b бэ O o о
C c цэ P p пэ
D d дэ Q q ку
E e э R r эр
F f эф S s эс
G g гэ T t тэ
H h ха U u у
I i и V v фау
J j йот W w вэ
K k ка X x икс
L l эль Y y упсилон
M m эм Z z цэт


  • Буква эсцет (Eszett)

Так называется графический знак ß, соответствующий в современном немецком двойному s (= ss). Эсцет используется факультативно. Пример: die Strasse = die Straße улица.


Немецкий алфавит готическим шрифтом (т.н. Fraktur, "ломаный").
Увеличить

Немецкий алфавит готическим шрифтом (т.н. Fraktur, "ломаный").

Звуки немецкого языка и их буквенное выражение

Таблица соответствий "от написания к звуку"

Знак'
варианты
Транскрипция варианта
Описание
Примеры транскрипции
Передача кириллицей в именах собственных
Примеры передачи кириллицей в именах собственных
а
а
[a]
Закрытый краткий гласный, при его произнесении кончик языка обязательно касается нижних зубов

Mann [mаn] «человек, мужчина», Satz [zats] «предложение», Tasse [‘tasq] «чашка»

а
Zimmermann (Циммерманн)
а
[α:]
Произносится аналогично русскому «а», несколько более закрыто
Vater [´fα:tər] «отец» da [da:] «здесь»

sagen [‘za:gən] «говорить», Arzt [a:rtst] «врач»

а
Alfred (Альфред) Arnold (Арнольд) Neckar (Некар)
аа
[α:]
Произносится аналогично русскому «а», несколько более закрыто
Saal [zα:l] «зал» Saat [zα:l] «посев»
аа
Isaak (Исаак)
аh
[α:]
Произносится аналогично русскому «а», несколько более закрыто
Jahr [jα:r] «год» Naht [na:t] «ночь»
а
Leah (Леа) Sarah (Сара) Deborah (Дебора) Delilah (Делила)
ai
[ay]
Дифтонг, состоящий из краткого ударного [a] и неясного по качеству гласного, приближающегося к [e], но произносимого кратко
Mai [may] «май»
ай
Raimund (Раймунд) Main (Майн)
au
[aw]
Дифтонг, состоящий из краткого ударного [a] и неясного по качвеству звука, близкого [о], но произносимого кратко
Haus [haws] «дом», Baum [bawm] «дерево», Auge [‘awge] «глаз»
Rotraud (Ротрауд) Traude (Трауде) Wenzeslaus (Венцеслаус) Waltraud (Вальтрауд)
[ay]
Дифтонг, состоящий из краткого ударного [a] и неясного по качвеству звука, близкого [e], но произносимого кратко.
Bayern [´bayərn] «Бавария»
Maya (Майа)
ä
[ε:]
Долгий гласный, по артикуляции совпадает с русским [е] между твердыми согласными, например, в словах цел, шест
Mädchen [´mε:tçən] «девушка», Bär [bF:r] «медведь»
е
Schäfer (Шефер) Cäsar (Цезар) Cäcilia (Цецилия) Lätitia (Летиция)
äh
[ε:]
Долгий гласный, по артикуляции совпадает с русским [е] между твердыми согласными, например, в словах цел, шест
Nähe [´nε:ə] «близость», Ähre [‘ε:rə] «колос»
е
Oläh (Оле)
äu
[oy]
дифтонг, состоящий из краткого открытого [o] и неясного звука, близкого к [ø:], но краткого
Häuser [‘hoyzər] «дома», Läufer [‘loyfər] «бегун»
еy
Thaddäus (Таддеус)
b
b
[b]
Произносится как русский твердый [b]
bitte [‘bite] «пожалуйста», Band [bant] «том», Buch [bu:x] «книга»
б
Bauer (Бауер) Braun (Браун) Barkow (Барков)
b (в конце слова или приставки)
[p]
Произносится как русский твердый [p]
Sieb [zi:p] «сито», abnehmen [ap’ne:mən] «снимать»
б
Gottlieb (Готлиб)
bb
[b]
произносится как русский твердый [b]
Ebbe [‘ebe]
бб
Robbie (Робби)
с
с
[k]
Произносится как русский твердый [k]
Café[kaf’e] «кафе»
к
Catarina (Катарина) Cottbus (Котбус)
ch (после а, о, u)
[х]
Глухой щелевой увулярный согласный, близок по артикуляции русскому [х]
noch [nɔx] «еще», Buch [bu:x] «книга», nach [na:x] «после»
х
Koch (Кох) Buchow (Бухов)
ch (после остальных гласных и после l, m, n)
[ç]
Глухой среднеязычный щелевой шумный согласный
ich [iç] «я», Licht [liçt] «свет», Milch [milç] «молоко», suchen [‘zu:çən] «искать»
х
Joachim (Йоахим)
chs (после остальных гласных и после l, m, n)
[ks]
Произносится как [k] и [s] подряд.
sechs [zeks] «шесть»
кс
ck (после остальных гласных и после l, m, n)
[k]
Произносится как русский твердый [k]
wecken [‘veken] «будить»
к, кк
Becker (Беккер) Neckar (Некар)
d
d
[d]
От артикуляции русского д отличается местом смычки: при его произнесении спинка языка прижата к альвиолам, а не к передним зубам, как в русском языке.
dort [dort] «здесь» dann [dan] «тогда»

д

Schröder (Шрёдер) Gadow (Гадов) Dresden (Дрезден)
dd
[d]
От артикуляции русского д отличается местом смычки: при его произнесении спинка языка прижата к альвиолам, а не к передним зубам, как в русском языке
Kladde [klade]
дд
Hedda (Хедда) Thaddäus (Таддеус)


dt
[t]
От артикуляции русского "т" отличается местом смычки: при его произнесении спинка языка прижата к альвиолам, а не к передним зубам, как в русском языке
Stadt [Stat] «город»
дт
Schmidt (Шмидт)
e
в закрытых слогах
[ε]
Звучит как русское [е] между твердыми согласными, например, в словах "цел, шест".
wenn [vεn] «если», Fest [fεst] «праздник»
е
Berlin (Берлин)
В неотделяемых приставках emp-, ent-, er-, ver-, zer- и

в открытых слогах.

[e:]

Звучит как русское [e] между мягкими согласными, например, в словах тень, сеть

zerrinnen [tse:r´rιnən] «растекаться» lesen [‘le:zеn] «читать»
е
Neckar (Неккар)
в закрытых слогах, могущих стать открытыми в ходе морфологических преобразований (после остальных гласных и после l, m, n)
[e:]
Звучит как русское [e] между мягкими согласными, например, в словах "тень, сеть"
Weg [´ve:k] «путь», wen [ve:n] «кого», denn [de:n] «так как»
е
der Scweriner See (Шверинер Зе)
в окончаниях, неударных суффиксах и приставках
[ə]
Редуцированный краткий гласный неясного звучания, при артикуляции которого произносительные органы расслаблены.
sagen [‘za:gən] «говорить» gesagt [gə’za:kt] «сказанный»
ее
[e:]
Звучит как русское [e] между мягкими согласными, например, в словах "тень, сеть"
Tee [te:] «чай», Meer [me:r] «море»
е
Beeskow (Бесков) Scweriner See (Шверинер—Зе)


еh
[e:]
Звучит как русское [e] между мягкими согласными, например, в словах "тень, сеть"
gehen [‘ge:ən] «идти», Mehl [me:l] «мука», nehmen [‘ne:mən] «брать»
е
Augustfehn (Аугустфен) Rehburg (Ребург)
еi
[aı]
Дифтонг, состоящий из краткого ударного [a] и неясного по качеству гласного, приближающегося к [e], но произносимого кратко.
mein [maın] «мой», ein [aın] «один»
ай
Heidelinde (Хайделинде) Heilburg (Хайльбург) Mein (Майн)
еu
[oø]
Дифтонг, состоящий из краткого ударного [o] и неясного по качеству гласного, приближающегося к [ø:], но произносимого кратко.
neun [noøn] «девять», deutsch [doøtS] «немецкий», neu [noø] «новый»
еу
Teutomar (Теутомар)
f
f
[f]
Губно-зубной щелевой глухой шумный согласный, отличающийся от русского [f] большей напряженностью.
frei [fraı] «свободный», tief [ti:f] «глубокий»
ф
Friedrich (Фридрих) Wolf (Вольф) Jungfrau (Юнгфрау) Frankfurt(Франкфурт)


ff
[f]
Губно-зубной щелевой глухой шумный согласный, отличающийся от русского [f] большей напряженностью.
Schiff [Sif] «корабль», Waffe [‘vafə] «оружие»
ф
Hoff (Хоф)
g
g
[g]
произносится как русский твердый «г»
gut [gut] «хороший», Garten [‘gartən] «сад»
г
Catarina (Катарина)Wagner(Вагнер)Angelika(Ангелика)Georg (Георг)
gg
[g]
Произносится как русский твердый «г»
Flagge[‘flage]
гг
Brigge (Бригге)
в конце слова (после остальных гласных и после l, m, n)
[k]
Произносится как русский твердый «к».
Tag [ta:k] «день» klug [klu:k] «умный»
г
Georg (Георг)
в суффиксе –ig
[ç]
Глухой среднеязычный щелевой шумный согласный.
zwanzig [‘CvanCiç] «двадцать», wichtig [‘viçtiç] «важно»
г
Ludwig (Людвиг) König (Кёниг)


h
после гласных
не читается

sehr [ze:r] «очень», rühren [‘ryrən] «двигать»
не передается
Buhrkow (Бурков)
в начале слова и слога
[h]
Глухой щелевой фарингальный согласный. При его артикуляции задняя стенка глотки выпячивается вперед, образуя щель.
haben [‘ha:bən] «иметьp» halten [‘ha:ltən] «держать»
х или г
Hans (Ханс/Ганс) Heinrich (Хайнрих/Генрих) Helmut (Гельмут) Harz (Гарц) Halle (Галле)
i
в открытых слогах
[i:]
Произносится как русский «и» в открытом ударном слоге между мягкими согласными, например, в словах "мили" и "нити"
Klima [´kli:ma] «климат», Mine [‘mi:nə] «рудник»
и
Catarina (Катарина)Fischer (Фишер)Angelika(Ангелика)
в закрытых слогах
[ι]
Произносится как русский «и» в неударном слоге перед твердым согласным, например, в слове "биток".
List [lιst] «хитрость», bitte [‘bιtə] «пожалуйста»
и
Brigge (Бригге) Schmidt (Шмидт)Inn (Инн)
ie
[i:]
Произносится как русский «и» в открытом ударном слоге между мягкими согласными, например, в словах "мили" и "нити".
viel [fi:l] «много», die [di:] артикль именительного падежа женского рода, sie [zi:] «она», Biene [‘bi:nə] «пчела»
и
Friedrich (Фридрих)Annelies(Аннелиз) Dietmar (Дитмар) Wietow (Витов) Tiergarten (Тиргартен)
ih
[i:]
Произносится как русский «и» в открытом ударном слоге между мягкими согласными, например, в словах "мили" и "нити".
ihr [i:r] «ее», ihm [‘i:m] «его»
и
Rihburg (Рибург)
j
j
[j]
Звонкий среднеязычный щелевой шумный согласный, отличающийся от русского [j] более сильной воздушной струей и большим шумом.
Jahr [ja:r] «год», ja [ja:] «да»
ja -- я ju – ю в остальных случаях — й
Jakob (Якоб)Jan (Ян) Jungfrau (Юнгфрау) Jens (Йенс) Joachim (Йоахим) Jena (Йена)
k
k
[k]
Произносится как русский твердый «к»
Kind [kιnt] «ребенок», klug [klu:k] «умный»
к
Jakob (Якоб) Klein (Кляйн) Krause (Краузе) Koch (Кох)


l
l
[l]
По подъему спинки языка занимает среднее положение между твердым и мягким русским «л», поэтому тверже мягкого, но мягче твердого русского «л»
elf [elf] «одиннадцать» Lampe [‘lampe] «лампа»
л
Klein (Кляйн) Lange (Ланге)
ll
[l]
По подъему спинки языка занимает среднее положение между твердым и мягким русским «л», поэтому тверже мягкого, но мягче твердого русского «л»
Ball [bal] «мяч»
л, лл
Halle (Галле) Müller (Мюллер) Bellin (Белин)
m
m
[m]
Смычный носовой сонант с губно-губной смычкой, отличающийся от русского [m] большей напряженностью и длительностью
machen [‘maхen] «делать», Mammut [‘mamut] «мамонт» Lampe [‘lampe] «лампа»
м
Helmut (Гельмут) Müller (Мюллер) Mein (Майн)


mm
[m]
Смычный носовой сонант с губно-губной смычкой, отличающийся от русского [m] большей напряженностью и длительностью.
kommen [‘komən] «приходить», Mammut [‘mamut] «мамонт»
м, мм
Emma (Эмма) Zimmermann (Циммерманн) Kurfürstendamm (Курфюрстендам)


n
n
[n]
Смычный носовой сонант с переднеязычной альвиолярной смычкой, отличающийся от русского [n] большей напряженностью и длительностью
netto [‘neto] «чистый, нетто», helfen [‘hFlfən] «помогать», machen [‘maxən] «делать»
н
Arnold (Арнольд) Werner (Вернер) Mein (Майн) Grieben (Грибен) Dresden (Дрезден) Köln (Кёльн)
nn
[n]
Смычный носовой сонант с переднеязычной альвиолярной смычкой, отличающийся от русского [n] большей напряженностью и длительностью
dann [dan] «тогда», Mann [man] «мужчина»
нн
Zimmermann (Циммерманн) Inn (Инн) Bonn (Бонн)


ng
[ŋ]
Смычный носовой заднеязычный сонант, смычка которого совпадает со смычкой при [g]
Ding[Diŋ] «вещь», lang [laŋ] «длинный, долгий»
нг
Lange (Ланге)
о
о
[o]
Краткий, более открытый, менее лабиализованный, но более напряженный звук, чем русский [o]
noch [nох] «еще», Dorf [dоrf] «деревня
о
Wolf (Вольф) Koch (Кох)
о
[о:]
Долгий, более закрытый, сильнее лабиализованный и более напряженный гласный, чем русский «о»
oben [‘o:ben] «над» so [zo:] «так» wo [vo:] «где»
о
Ole (Оле) Bössow (Бёсов)
оо
[о:]
Долгий, более закрытый, сильнее лабиализованный и более напряженный гласный, чем русский «о».
Boot [bo:t] «ботинок»
оо
Schoos (Шоос) Coob (Кооб)
oh
[о:]
Долгий, более закрытый, сильнее лабиализованный и более напряженный гласный, чем русский «о».
Sohn [zo:n] «сын» roh [ro:] «сырой»
о, ох
Johann (Йоханн) Mohrberg (Морберг)
ö
[ø:]
Лабиализованный гласный переднего ряда среднего подъема; его артикуляция по положению языка совпадает с [e:], а по положению губ с [o]
böse [‘bø:ze] «плохой», lösen «разделять»
ё
König (Кёниг)Schröder (Шрёдер)Dörte (Дёрте)Börzow (Бёрцов) Köln (Кёльн)
öh
[ø:]
Лабиализованный гласный переднего ряда среднего подъема; его артикуляция по положению языка совпадает с [e:], а поположению губ с [o]
Söhne [zø:ne] "сыновья"
ё
Röhrenberg (Рёренберг)
p
p
[p]
Произносится как русский твердый [p]
Pappe [‘papə] «каша» Pferd [pfert] «конь» Lampe [‘lampe] «лампа»
п
Paul (Пауль)Nordkap (Нордкап)


pp
[p]
Произносится как русский твердый [p]
Pappe [‘papə] «каша»
п
Rappenberg (Рапенберг)
q
qu
[kv]
Произносится как [k] и [v] подряд
Quadrat [kva’dra:t], Quarz [kva:rt̮s] «кварц»
кв
Quedlinburg (Кведлинбург)


r
r
[r]
Сонорный дрожащий согласный, отличается от русского [r] меньшим количеством колебаний.
rühren [‘ry:rən] «двигать», Jahr [ja:r] «год», roh [ro:] «сырой» , rauchen [‘rauxən] «курить», Arzt [a:rt̮st] «врач», Pferd [pfert] «конь»
р
Friedrich (Фридрих) Harz (Гарц) Barkow (Барков) Nordkap (Нордкап)
rh
[r]
Сонорный дрожащий согласный, отличается от русского [r] меньшим количеством колебаний.
Rhein [rain] «Рейн» (название реки)
рх, рг
Eberhard (Эберхард, Эбергард) Erhard (Эрхард, Эргард) Ferhild (Ферхильд)
s
перед гласными или между гласными
[z]
Звонкий переднеязычный щелевой шумный согласный, отличающийся от русского [z] неполной звонкостью.
sagen [‘zagen] «говорить», böse [‘bøze] «плохой», suchen [‘zu:xən] «искать»
з
Krause (Краузе)Brusow (Брузов)Mosel (Мозель) Scweriner See (Шверинер—Зе)Solingen (Золинген) Weser (Везер)
в конце слова
[s]
Глухой переднеязычный щелевой шумный согласный, отличающийся от русского [s] большей напряженностью
das [das]
с
Jonas (Йонас)


ss, ß
[s]
Глухой переднеязычный щелевой шумный согласный, отличающийся от русского [s] большей напряженностью
lassen [‘lasen] «позволять» Fuß [fu:s] «нога»
с, сс
Hasso (Хассо) Klarissa (Кларисса) Bassow (Басов) Saβnitz (Засниц) Kassel (Кассель)
sch
[š]
Переднеязычный щклквой двухфокусовый глухой согласный, по сравнению с русским [š] отличается большей интенсивностью
Schule [‘šu:le] «школа», Schiff [šif] «корабль»
ш
Schmidt (Шмидт) Schneider (Шнайдер) Fischer (Фишер) Schwarz (Шварц)Schwarzwald (Шварцвальд) Schweriner See (Шверинер—Зе)
sp
[šp]
Произносится как [š] и [p] подряд
spat [špat] «поздно», Sprache [‘špra:xə] «язык»
шп
Spree (Шпрее)
st
[št]
Произносится как [š] и [t] подряд
stark [štark] «сильный», Stadt [štat] «город»
шт
Stephan (Штефан) Starnberger See (Штарнбергер—Зе) Stuttgart (Штутгарт)
t
t
[t]
От артикуляции русского "т" отличается местом смыки: при его произнесении спинка языка прижата к альвиолам, а не к передним зубам, как в русском языке.
Tisch [ti:š] «стол», Wort [vort] «слово», Kraft [kraft] «ремесло», Arzt [a:rtst] «врач»
т
Richter (Рихтер) Bartow (Бартов) Tiergarten (Тиргартен) Stuttgart (Штутгарт)


tt
[t]
От артикуляции русского "т" отличается местом смыки: при его произнесении спинка языка прижата к альвиолам, а не к передним зубам, как в русском языке.
bitte [‘bitə] «пожалуйста»
т, тт
Utta (Утта) Battin (Батин) Cottbus (Котбус) Stuttgart (Штутгарт)
tz
[ts]
Смычно-щелевая аффриката, по произношению совпадаюшая с русским «ц»
Satz [zats] «предложение», sitzen [‘zitsən] «сидеть»
ц
Fritz (Фриц) Witzin (Вицин) Zugspitze (Цугшпитце) Alexanderplatz (Александерплац)
u
u
[u:]
Долгий, более закрытый, сильнее лабиализованный и более напряженный гласный, чем русское [u]
Muse [mu:ze] «муза», Kuchen [ku:xn] «пирог», Buch [bu:x] «книга», suchen [‘zu:xən] «искать»
у
Brusow (Брузов) Ulrich (Ульрих) Brunow (Брунов) Kurfürstendamm (Курфюрстендам)
u
[υ]
>Краткий, более открытый, менее лабиализованный, но более напряженный звук, чем русское «у»
Suppe [‘zυpə] «суп», Futter [‘fυtər] «корм», Butter [‘bυtər] «масло»
ю
Ludwig (Людвиг)
uh
[u:]
Долгий, более закрытый, сильнее лабиализованный и более напряженный гласный, чем русское [u]
Uhr [u:r] «час»
у
Uh-berg (Уберг)
ü
[y:]
Лабиализованный гласный переднего ряда высокого подъема; при его артикуляции язык занимает то же положение, что при [i:], губы округлены и вытянуты вперед, как при [u:]
Tür [ty:r] «дверь», müde [‘my:də] «усталый»
ю
Müller (Мюллер) Bütow (Бютов) Kurfürstendamm (Курфюрстендам)Düsseldorf (Дюссельдорф)
üh
[y:]
Лабиализованный гласный переднего ряда высокого подъема; при его артикуляции язык занимает то же положение, что при [i:], губы округлены и вытянуты вперед, как при [u:]
führen [‘fy:rən] «вести»
ю
Küh-Berg (Кюберг)
v
в немецких словах
[f]
Губно-зубной щелевой глухой шумный сонант, отличающийся от русского [f] большей напряженностью
vier [fi:r] «четыре», Vater [‘fa:tər] «отец»
ф
Volker (Фолькер) Volmar (Фольмар)
в заимствованных словах
[v]
Губно-зубной щелевой звонкий шумный согласный, отличающийся от русского [v] большей напряженностью
Visite [vi’zite] «визит», Vase [va:zə] «ваза»
в
Valentin (Валентин) Valeria (Валерия) Viktor (Виктор)
w
w
[v]
Губно-зубной щелевой звонкий шумный согласный, отличающийся от русского [v] большей напряженностью
Wagen [‘vagen] «повозка, автомобиль, вагон», Waffe [‘vafə] «оружие»
в
Wilhelm (Вильхельм) Walther (Вальтер) Barkow (Барков)
x
x
[ks]
Произносится как [k] и [s] подряд
Taxi [‘taksi] «такси», Axt [akst] «топор»
кс
Xaver (Ксавер) Max (Макс)
y
y
[y:]
Лабиализованный гласный переднего ряда высокого подъема; при его артикуляции язык занимает то же положение, что при [i:], губы округлены и вытянуты вперед, как при [u:]
Lyrik [Ly:’rik] «лирика», Analyse [ana’ly:ze] «анализ»
и
Yvo (Иво) Lydia (Лидия) Teddy (Тедди)
y
[y]
Лабиализованный гласный переднего ряда высокого подъема; при его артикуляции язык занимает то же положение, что при кратком [i], губы округлены и вытянуты вперед, как при кратком [u]
Zylinder [zy’lindqr] «цилиндр», Nymphe [‘nymfə] «нимфа»
и
Olly (Олли)
z
z
[ts]
Смычно-щелевая аффриката, по произношению совпадаюшая с русским «ц»
zahlen [‘tsa:len] «считать», Arzt [a:rtst] «врач»
ц
Zoe (Цоэ) Zäzilia (Цецилия) Harz (Гарц) Koblenz (Кобленц)


zz
[ts]
Смычно-щелевая аффриката, по произношению совпадаюшая с русским «ц»

Skizze [‘skit̮sə] «эскиз»

ц
Mizzi (Мицци)


--Zbarzakh 01:48, 13 июня 2012 (MSK)

Занимательное языкознание

  • Когда желудок твой урчит, добротный талер не ворчит
Wenn oftmals auch der Magen knurrt, ein guter Thaler niemals murrt — ≈ Когда желудок твой урчит, добротный талер не ворчит.Экземпляр т.н. Notgeld, заменителей денег во время гиперинфляции в Германии в период Первой мировой войны, 1918 г. Частная коллекция.
Увеличить

Wenn oftmals auch der Magen knurrt, ein guter Thaler niemals murrt — ≈ Когда желудок твой урчит, добротный талер не ворчит.

Экземпляр т.н. Notgeld, заменителей денег во время гиперинфляции в Германии в период Первой мировой войны, 1918 г. Частная коллекция.

Доллар – не исконно английское слово[1], оно заимствовано из другого германского языка – немецкого. Из числа исконных слов английского языка к корню *dhel-, *dholo- относятся dale "дол"[2] (имена мест – топонимы – нередко исходят на –dale, например: Clydesdale), den "берлога" (также в составе топонимов, например: Bearsden), dean "балка; глубокая и узкая долина", dell "лесистая долина; лощина".

Английское dale "дол; долина" в немецком языке соответствует слово Tal (Thal) с тем же значением; ср. в составе фамилий: Розенталь, Блюменталь. Немецкое Tal (Thal) и английское dale – это, в сущности, одно и то же германское слово.

В первой четверти XVI века (≈ 1519 год) в городе Иоахимсталь (Joachimsthal, буквально – "долина Иоахима"; ныне – город Яхимов, Чехия) графы Шлик начали чеканить серебряную монету. Монета стала называться по имени города Joachimsthaler (или Schlickenthaler, по фамилии графов) – что-то вроде "иоахимов долинник". В повседневной речи длинное название усекалось до простого Thaler, талер. Через посредство нижненемецких диалектов[3] – в них название монеты имело вид daler – слово попало в английский язык. Подробнее см. статью "доллар".

Ссылки

  • Der Weg: журнал для изучающих немецкий язык


Литература

"Вокруг света" о немецком языке

Статьи

Примечания

  1. Weekley Ernest. A Concise Etymological Dictionary of Modern English. New York, 1924. Col. 255.
  2. Skeat W. W. An Etymological Dictionary of the English Language. 4th ed. Oxford, 1963. P. 153.
  3. Kluge Friedrich. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 20. Aufl. Berlin, 1967. S.768.
--EPolycarpov
К этой странице обращались 62 768 раз(а).