Испанский язык

Испанский язык, la lengua española (исп.) — самый распространенный в мире язык романской группы, относится к индоевропейской семье языков.

Область распространения испанского языка

На испанском говорят 29 млн человек в Испании, 332 млн человек во всем мире[1].

Испанский – государственный язык Испании[2].

Наряду с испанским (или кастильским) языком официальными являются каталанский, галисийский и баскский языки. Первые два принадлежат романской ветви языков, но происхождение последнего все еще остается неизвестным. Выдвигаются теории, что баскский язык имеет родственные корни с кавказскими языками.

Испанский и кастильский язык (castellano) — синонимы. Название произошло от исторической области в Испании, Кастилии (Castilla). В последствии кастильский язык в силу различных обстоятельств — Реконкисты и последующего открытия Америки Колумбом — вышел за рамки первоначальной области и стал языком испаноязычного мира. Своим нынешним положением испанский язык обязан как испанцам, так и латиноамериканцам.
С точки зрения испанцев название кастильского языка «испанским языком» полностью оправдано тем фактом, что это официальный язык нации.

Кроме Испании, по закону признан официальным в следующих странах:

в Европе: Испания;
в Америке: Аргентина, Боливия, Венесуэла, Гватемала, Гондурас, Доминиканская республика, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Мексика, Никарагуа, Панама, Парагвай, Перу, Пуэрто-Рико, Сальвадор, Уругвай, Чили, Эквадор, штат Нью-Мексико[3] (США)
в Азии: Филиппины;
в Африке: Экваториальная Гвинея


Испанский не признан официальным языком, но распространен в следующих странах:

Европа Америка Азия Африка Австралия
Андорра

Бельгия
Германия
Гибралтар
Нидерланды
Норвегия
Финляндия
Франция

Аруба

Белиз
Виргинские острова
Канада
США
Тринидад и Тобаго

Израиль

Каймановы острова

Марокко Австралия

По данным переписи населения 2002 года, в России проживает 1547 испанцев,[4] а количество лиц, владеющих испанским языком, помимо русского, достигает 111900 человек[5]

Испанский алфавит

Буква

Letra

Название буквы

Nombre de la letra

Транскрипция Буква

Letra

Название буквы

Nombre de la letra

Транскрипция
A a

B b
C c
Ch ch
D d
E e
F f
G g
H h
I i
J j
Kk
L l
Ll ll

a

be
ce
che
de
e
efe
ge
hache
i
jota
ka
ele
elle

а

бэ
сэ
че
дэ
э
эфэ
хэ
аче
и
хота
ка
эле
элье

M m

N n
Ñ ñ
O o
P p
Q q
R r
S s
T t
U u
V v
W w
X x
Y y
Z z

eme

ene
eñe
o
pe
cu
ere
ese
te
u
uve
uve doble
equis
i griega
ceta

эмэ

энэ
энье
о
пэ
ку
эрэ
эсэ
тэ
у
уве
уве добле
экис
и гриега
сэта


Правила чтения на испанском языке[6]

Ударение в словах

У слов, оканчивающихся на согласный, кроме –n и –s, ударение падает на последний слог:
Salvador, Madrid.
Слова, оканчивающиеся на гласный или на согласные -n и –s, имеют ударение на предпоследнем слоге:
Barcelona, comen (едят), carreras, documentos, Carmen.
Исключения из этого правила обозначаются на письме графическим значком «´» (acento), выделяющим ударный слог:
América (Америка), jamás ([хамас] никогда), información ([информасьон] информация), ¡no pasarán! ([но пасаран] они не пройдут!).

Гласные

В испанском языке 5 гласных звуков: [a], [e], [i], [o], [u]. Эти гласные произносятся примерно так же, как соответствующие им русские. В испанском языке нет редукции безударных гласных, поэтому все безударные гласные, особенно конечные, должны читаться так же четко и ясно, как и ударные.

Буква Звук Описание Примеры Передача кириллицей в именах и географических названиях
A a [a] близок к русскому ударному [а] между твердыми согласными в слове папа или шапка patata (картофель), amar (любить), mar (море), caballero (кабальеро, рыцарь) после после ll, ñ [я] Estrella (Эстрелья), España (Испания), Acuña (Акунья)
в других позициях [а] Arturo (Артуро), Agata (Агата), Alicante (Аликанте), Alpes (Альпы)
E e [e] близок к звуку [э] в слове жест peso (песо), leche (молоко), arena (арена) в начале слова [э] Enrique (Энрике), Esmeralda (Эсмеральда)
после гласных кроме i и y (буквосочетания que; gue см. ниже) Venezuela (Венесуэла), Puerto Rico (Пуэрто-Рико), Rafael (Рафаэль), но есть исключения: Puerto de España по-русски будет Порт-оф-Спейн
союз в сложных фамилиях (заменяет союз "y" перед гласными) Terradas e Illa (Террадас-э-Илья)
после согласных [е] Odessa (Одесса), Renata (Рената), León (Леон)
I i [i] близок к ударному [и] в словах ива, Инна rico (богатый), estilo (стиль), infanta (инфанта: титул дамы королевского рода) в начале и конце слова [и] Blasco Ibáñez (Бласко Ибаньес), Nuri (Нури)
в ударном положении Ruiz (Руис), María (Мария), Galicia (Галисия)
между согласными Finlandia (Финляндия), Christina (Кристина или Христина)
между согласным и гласным Eulampio (Эулампио), Mario (Марио)
O o [o] по сравнению с русским [о] более закрытый и ровный; в безударном положении не редуцируется! cometa ("комета", а не "камета"), no (нет), cola (очередь), в любой позиции [о] Colón (Колумб), Pedro (Педро), Olga (Ольга), Colombia (Колумбия), Colombo (Коломбо)
U u
Ü ü
[u] более закрытый по сравнению с русским [у], при его артикуляции губы округлены и вытянуты больше; точки над буквой u означают, что эта буква читается в буквосочетаниях güe и güi uno (один), atún (тунец), Junta (хунта) после ll, ñ [ю] Lluis (Льюис), Ñuflo (Ньюфло)
в любой позиции, кроме указанных (буквосочетания que, qui; gue, gui см. ниже) [у] Úrsula (Урсула), Moscú (Москва), Güell (Гуэль), Bruno (Бруно), Cuba (Куба)

Согласные

Согласных в испанском языке 22. В отличие от русского языка, в испанском отсутствует смягчения согласных перед гласными [i], [e].


Буква Позиция Звук Артикуляция Пример Передача кириллицей в именах и географических названиях
B b в начале слова и в середине слова после m и n [b] сходен с русским твердым [б] в словах бант, бунт, но произносится более напряженно banderillero (бандерильеро), beso (поцелуй), barracuda (барракуда), bonita (красивая: о предмете, вещи), ambición (честолюбие) [б] Brasilia (Бразилиа), Budapest (Будапешт), Canberra (Канберра), Bruno (Бруно), Gabriela (Габриэла)
в позиции между гласными [b]
или
[ß]
губы полностью не смыкаются, произносится щелевой звук una bolsa (сумка), una bandera (флаг), vamos a bajar (давайте спускаться) Esteban (Эстебан), Fabián (Фабиан), Cuba (Куба)
C c перед гласными a, o, u; [k] аналогичен русскому [к] casa (дом), carabela (каравелла), canción (песня), balcón (балкон) [к] las islas Canarias (Канарские острова), Costa-Rica (Коста-Рика), Moscú (Москва), Marco (Марко), Blanca (Бланка)
перед согласными, кроме h; nocturno (ночной), acto (действие), clave (ключ), describir (описывать) Veracruz (Веракрус), Claudia (Клавдия), Cristina (Кристина)
в конце слова tic-tac (тик-так) Clairac (Клайрак)
перед гласными e, i [θ] произносится кончиком языка, помещенным между резцами, похож на английский согласный «th» venceremos (мы победим), doce (двенадцать), cifra (цифра), celebrar (праздновать) [c] Cecilia (Сесилия), Mercedes (Мерседес), Ceuta (Сеута), Barcelona (Барселона), Valencia (Валенсия)
-cc- перед e, i [kθ] читаются 2 звука colección (коллекция), acceso (доступ), sección (участок) [кк] Tecciztecatl (Теккистекатль)
перед a, o, u [kk] читается удвоенная согласная в испанских словах не встречается Dacca (Дакка)
-cn- в любой позиции [gn] читаются 2 звука tecnología (технология) [кн] Macnabia (Макнабия)
-cd- в любой позиции [gd] читаются 2 звука anécdota (анекдот) [кд]
Ch ch в любой позиции [č] похож на русский [ч] muchacho (мальчик, парень), cucaracha (таракан), mucho (много), macho (мачо, самец) [ч] Chucha (Чуча), Licha (Лича), Chad (Чад), Chile (Чили), Chicago (Чикаго)
D d в начале слова и после согласных n, l [d] артикулируются кончиком языка у корней верхних зубов; избегать придыхания; этот согласный никогда не смягчается dueño (хозяин), mundo (мир), grande (испанский гранд, аристократ) [д] Grenlandia (Гренландия), Irlanda (Ирландия), Dolores (Долорес)
между гласными и в конце слова [đ]
или
[ð]
межзубный вариант этого звука; язык слегка касается нижнего края верхних резцов, оставляя щель для прохода воздуха. amistad (дружба), toreador (тореадор) El Dorado (Эльдорадо), Madrid (Мадрид), Soledad (женское имя Соледад и одиночество), Madagacar (Мадагаскар)
F f в любой позиции [f] похож на русский [ф], кончики губ слегка растягиваются, и щель между верхними зубами и нижней губой становится уже café (кофе), fuego (огонь), flamenco (фламенко), [ф] Filipinas (Филиппины), Francia (Франция), Fermín (Фермин), Fernando (Фернандо), Franco (Франко)
G g в начале слова и после n [g] аналогичен русскому [г] в слове гордость gusto (вкус), domingo (воскресенье), gaucho (Гаучо), congreso (конгесс), ingles (английский), sangria (напиток сангрия) [г] Galicia (Галисия), Congo (Конго), Gabriel (Габриэль), Gonzalo (Гонсало)
в сочетаниях: gue и gui в этих буквосочетаниях буква u не читается guitarra (гитара), Miguel (Мигель), llegue (приезжает), juguete (игрушка) [ге] Guernica (Герника), Agueda (Агеда), Miguel (Мигель)
[ги] Guido (Гидо), Guipuzcoa (Гипускоа)
в сочетаниях: gua, guo в этих буквосочетаниях произносятся все 3 буквы guapo (красивый: о лице), antiguo (древний), agua (вода), alguacil (альгвасил) [гва] Guadarrama (Гвадаррама), Guadiana (Гвадиана), Gualterio (Гуалтерио)
в остальных случаях, кроме указанных для [g] [γ]
или
[g]
он похож на украинский [г], но слабее; при его артикуляции задняя часть языка не полностью соприкасается с нёбом negro (черный), sangria (напиток сангрия), amigo (друг), algo (что-то), agosto (август) [г] Portugal (Португалия), Riga (Рига), Agustín (Агустин), Diego (Диего)
перед гласными e и i [x] похож на русский [х], но произносится более глубоко; гортанный звук geografía (география), gitano (цыган), imagen (изображение), colegio (коллегия) [г] Argentina (Аргентина), Gibraltar (Гибралтар), Nigeria (Нигерия), Gertudis (Гертруда), German (Герман)
[х] Angel (Анхель), Georgia (Хеорхия), German (Херман)
[ж] Gerona (Жерона), Tanger (Танжер)
güi
и
güe
в любой позиции [gwi]
и
[gwe]
в этих буквосочетаниях над буквой u ставятся точки, чтобы показать, что звук [u] читается lingüística (лингвистика), vergüenza (застенчивость), ungüento (благовоние) [гуэ] Argüelles (Аргуэльес)
H h в любой позиции [ ] немая буква, никогда не читается ¡hasta la vista! (до свидания), hipoteca (ипотека), hoy (сегодня) [г] Haití (Гаити), Hawai (Гавайские острова), Hollanda (Голландия), Héctor (Гектор)
[ ] Hindostan (Индостан), Huelva (Уэльва), Hilarión (Иларион)
J j перед гласными a, o, u; редко перед e, i [x] похож на русский [х], но произносится более глубоко jamón (окорок), garaje (гараж), rojo (красный) [х] Bujara (Бухара), La Rioja (Риоха), José (Хосе), Juan (Хуан)
на конце слова произносится очень слабо или совсем исчезает reloj (часы)
K k В словах иностранного происхождения [k] аналогичен русскому [к] kilómetro (километр), kéfir (кефир) [к] Kenia (Кения), Kioto (Киото)
L l перед гласными o, u, a [l] кончик зубов упирается в верхние альвеолы; произносится несколько тверже мягкого русского [л’] и никогда не смягчается. luna (луна), malo (плохой), loco (сумасшедший), salud (здоровье) [л] Lola (Лола), Luis (Луис), Laos (Лаос), Colorado (Колорадо)
перед гласными e, i lectura (чтение), molécula (молекула) [ль] Leipzig (Лейпциг), Malе (Мале), Lima (Лима)
на конце слова sol (солнце), útil (полезный), fiel (преданный) El Ferrol (Эль ферроль), Vidal (Видаль), Raul (Рауль)
Ll ll в начале и середине слова между гласными [ў]
или
[й]
произносится как русский [й], но заметно более напряженно; кончик языка касается нижних зубов, а спинка упирается в твердое нёбо me llamo… (меня зовут…), Mallorca (Майорка), gallina blanca (белая курица), cigarrillo (сигарета), orilla (берег), llanos (льянос), guerrilla (партизанская война) [ль]
и
[лл]
Mallorca (Мальорка или Майорка) Sevilla (Севилья), Tallin (Таллин), Nelly (Нели)
M m в любой позиции [m] произносится чуть более напряженно, чем русский [м] mío (мой), marido (муж), camisa (рубашка, сорочка), mañana (завтра, утро) [м] Manzanares (река Мансанарес), Malasia (Малайзия), Marquez (Маркес), Mercedes (Мерседес), Marta (Марта)
N n перед губными согласными m, p, b, v [m] произносится как [m] en Moscú (в Москве), con permiso (с разрешения), un buen pollo (хороший цыпленок), en busca (в поисках) [н] San Marino (Сан-Марино)
перед заднеязычными g и c, qu, k [ŋ] произносится как носовой заднеязычный звук [ŋ] tango (танго), nunca (никогда), en casa (в доме) [н] Mongolia (Монголия), Washington (Вашингтон), Blanca (Бланка), Franca (Франка)
во всех остальных случаях [n] отличается от русского согласного тем, что при его произношении кончик языка касается верхних альвеол platino(платина), persona (человек, личность) [н] Elena (Елена), Sebastián (Себастьян), Ramón (Рамон), Novosibirsk (Новосибирск), Navarra (Наварра), Francia (Франция)
Ñ ñ в любой позиции [ñ] кончик языка касается нижних резцов, а спинка смыкается с твердым нёбом - как при произнесении [нь] – и с усилием размыкается; избегать [ньй] и [н’] (как в слове тень) señor (сеньор, господин), Año Nuevo (Новый год), montaña (гора), castañetas (кастаньеты), niño (малыш) [нь] Ibáñez (Ибаньес), Puñales (Пуньялес), Iñigo (Иньиго)
[н] España (Испания), Cataluña (Каталония)
P p в любой позиции [p] аналогичен русскому [п] в слове папа, но несколько слабее república (республика), ¿por qué? (почему?), palabra (слово), patria o muerte (родина или смерть) [п] Pirineos (Пиренейские горы), Panamá (Панама), Puerta del Sol (Пуэрта-дэль-Соль. букв. "Ворота Солнца"), París (Париж), Panza (Панса), Pablo (Пабло)
Q q в сочетаниях que и qui [k] аналогичен русскому [к], в этих сочетаниях буква u не читается querido (возлюбленный), queso (сыр), Inquisición (Инквизиция), conquistador (завоеватель; конкистадор) [ке]
и
[ки]
Don Quijote (Дон Кихот), Enrique (Энрике), Quezón City (Кессон-Сити), Quito (Кито)
R r никогда не встречается в начале слова [r] более краток по сравнению с русским, при его произношении язык не вибрирует (как в слове паром) corazón (сердце), catedral (собор), jerez (вино херес), picador (пикадор) [р] Caracas (Каракас), Surinam (Суринам), Katar (Катар), Brasil (Бразилия), Macarena (Макарена), Melchor (Мельчор)
в начале слова [rr] похож на русское раскатистое [р]; нечеткое его произношение может привести к изменению значения слова, например: perro (собака) и pero (но) Reconquista (Реконкиста букв. "отвоевание"), resolución (постановление) [р] Rusia (Россия), Roma (Рим), Riga (Рига), Rodolfo (Родольфо), Rubén (Рубен)
в сочетании rr - (erre) terrible (ужасный), guerra (война), corrida (коррида), torrente (поток) [рр] Sierra Nevada (Сьерра-Невада), El Ferrol (Эль-Ферроль), Andorra (Андорра), Guadarrama (Гвадаррама)
после l, n, s alrededor (вокруг), los regalos [р] Enrique (Энрике), Israel (Израиль)
S s в разных позициях [s] кончик языка поднимается к альвеолам верхних зубов, произносится почти как русский [ш], сильно сдвинутый вперед sombrero (шляпа, любой формы), ¡Buenos días! (Добрый день!) [с] Salamanca (Саламанка), Buenos Aires (Буэнос-Айрес), Osetia (Осетия), Ernesto (Эрнест), Luis (Луис)
Перед [rr], [g] и [g] [z] на стыке слов звук [s] становится звонким unas revistas (несколько журналов), los recuerdos (воспоминаия), más gritos(больше криков) [с] Las Ramblas (Лас-Рамблас)
[з] Glasgow (Глазго)
озвончается перед согласными l, m, n, b, v, d isla (остров), entusiasmo (энтузиазм), dulces naranjas (сладкие апельсины), las ventanas (окна) [c] Oslo (Осло), Potsdam (Потсдам), Esmeralda (Эсмеральда)
-sc- в позиции перед e, i [θs] часто звук [s] оказывается поглощенным звуком [θ] escena (сцена), ascender (подниматься), disciplina (дисциплина)
T t в любой позиции [t] в отличие от русского [т] артикулируется кончиком языка у корней верхних зубов; никогда не смягчается; избегать придыхания turrón (туррон, испанское рождественское лакомство из миндаля), gótico (готический), tabaco (табак), tortilla (тортилья, кукурузная лепёшка) [т] Toledo (Толедо), Tajo (р. Тахо), Teodoro (Теодоро), Tina (Тина)
V v в начале слова и в середине слова после m и n [b] сходен с русским твердым [б] в словах бант, бунт, но произносится более напряженно Visado (виза), vino (вино), ventana (окно) invasión (вторжение), volumen (громкость звука) [в] Víctor (Виктор), Viola (Виола), Vaticano (Ватикан)
в позиции между гласными [b]
или
[ß]
губы полностью не смыкаются, произносится щелевой звук uva (виноград), la voluntad (воля), avenida (аллея) [в] Everest (Эверест), Bolívar (Боливар), Evelina (Эвелина), Ivés (Ивес)
W w в любой позиции [w] встречается в словах иностранного происхождения; читается по правилам английского языка whisky (виски), whist (вист) [в] Koweit (Кувейт), Washington (Вашингтон), Wanda (Ванда)
X x перед согласными [s], реже [ks] про износится подобно звуку [s] или как сочетание звуков texto (текст), extraño (странный), expresión (выражение), excursión (экскурсия) [с]
и
[кс]
Oxford (Оксфорд), Extremadura (Эстремадура), Calixta (Калиста), Félix (Феликс)
между гласными [gs] examen (экзамен), existencialismo (экзистенциализм) [кс] Luxemburgo (Люксембург), Práxedes (Пракседес)
Y y перед гласными (в том числе и союз "y") [ў] произносится как русский [й], но заметно более напряженно; кончик языка касается нижних зубов, а спинка упирается в твердое нёбо mayo (май), yo (я), ya (же);

y escribe (… и пишет), …y hermana (… и сестра)

[й] Cayena (Кайенна), Guyana (Гайана), Francisco de Goya (Франсиско де Гойя)
между двумя согласными (в том числе и союз "y") [i] звучит как гласный [i], но несколько слабее Miguel y Paco (Мигель и Пако), perros y gatos (собаки и кошки), la libertad y la fe (свобода и вера) [и] Trinidad y Tobago (Тринидад и Тобаго) Juan Carlos Alfonso Víctor María de Borbón y Borbón-Dos Sicilias (Хуан Карлос Альфонсо Виктор Мария де Борбон и Борбон-Дос Сисилиас)
Z z перед a, o, u [θ] произносится кончиком языка помещенным между резцами, похож на английский согласный «th» zumo (сок), franqueza (откровенность), azul (голубой, синий) [с] Zaragoza (Сарагоса), Manzanarez (Мансанарес), Zapatero (Сапатеро)
в разных позициях luz (свет), maíz (маис, кукуруза) [с] Cádiz (Кадис), Diego Rodríguez de Silva y Velásquez (Диего Родригес де Сильва и Веласкес), Mazlupe (Маслупе)
в иностранных словах nazi (нацист), zinc (цинк), zigzag (зигзаг), zenit (зенит) [ц] Spitzberg (Шпицберген), Vaguz (Вадуц), Zurich (Цюрих)

Дифтонги

Дифтонг - это сочетание двух гласных, произносимых как один слог. Дифтонги могут быть

  • нисходящими (сочетание сильного гласного – [a], [e], [o] – со слабым [i], [u])
  • восходящими (сочетание слабого гласного - [i], [u] – с сильным [a], [e], [o] или сочетание двух слабых гласных)

Два сильных гласных дифтонга не образуют.

В сочетаниях сильного и слабого гласного ударение обычно падает на сильный гласный: cuero (кожа), aire (воздух), pausa (пауза). В сочетаниях двух слабых гласных iu и ui – ударение всегда падает на второй гласный: Luisa (Луиза или Луиса), viuda (вдова).

Нисходящие дифтонги Транскрипция Примеры
-ai- [aj] bailarina (балерина), hay (наст. вр. от haber - находиться), Baikal (Байкал), Tailandia (Таиланд),
-ay-
-au- [aw] fauna (фауна), caudillo (каудильо, предводитель), Austria (Австрия)
-ei- [ej] seis (шесть), reina (королева), ley (закон), Koweit (Кувейт)
-ey-
-eu- [ew] Europa (Европа), euforia (эйфория), Ceuta (Сеута)
-oi- [oj] doy (даю), boicot (бойкот), Detroit (Детройт), Hanoi (Ханой)
-oy-
-ou- [ow] couque (кукурузный хлеб в Перу)


Восходящие дифтонги Транскрипция Примеры
-ia- [ja] piano (пианино), Asia (Азия), Rusia (Россия), gracias (спасибо)
-ie- [je] viento (ветер), cielo (небо), Oviedo (Овьедо), Sierra (горная цепь), Kiev (Киев), Viet-Nam (Вьетнам)
-hie- hielo (лёд), hiedra (плющ), hieroglyph (иероглиф)
-io- [jo] ¡Ads! (прощайте!), diario (ежедневная газета), Kioto (Киото), Etiopía (Эфиопия)
-iu- [ju] Сiudad Real (Сьюдад-Реаль), triunfo (победа)
-ua- [wa] Ecuador (Эквадор), Juan (Хуан), igual (равный), Guadiana (Гвадиана)
-ue- [we] puerta (дверь), fuente (источник), Buenos Aires (Буэнос-Айрес), Huelva (Уэльва)
-ui- [wi] Luisa (Луиза), ruido (шум), Suiza (Швейцария)
-uo- [wo] continuo (постоянный), individuo (индивид)


Если в сочетании сильного гласного [a], [e], [o] со слабым [i], [u] ударение падает на слабый гласный, то над этим гласным ставится графическое ударение (acento) и это сочетание читается как 2 гласных: María (Мария), Río de Janeiro (Рио-де-Жанейро), melodía (мелодия)

Трифтонги

Трифтонг — это сочетание трех гласных (слабый — сильный — слабый), произносимых как один слог. Такие сочетания встречаются в основном в грамматических формах глаголов.

Трифтонг Транскрипция Примеры
-iai- [jaj] estudiáis (учитесь)
-iei- [jej] limpiéis (чистили бы)
-uai- [waj] Uruguay (Уругвай)
-uei- [wej] actuéis (действовали бы)

Ссылки

Примечания

  1. Лингвистические исследования университета Лаваль (Квебек)
  2. Согласно Статье 3 Испанской конституции на испанском и на русском языке
  3. По Конституции штата Нью-Мексико
  4. По данным Федеральной службы государственной статистики
  5. По данным Всероссийской переписи населения 2002 года
  6. Сверено по изданиям:
    1) Родригес-Данилевская Е.И., Патрушев А.И., Степунина И.Л. Учебник испанского языка. Практический курс. (Для начинающих.) - 9-е изд., исправленное.
    2) Нуждин Г.А., Марин Эстремера К., Мартин Лора-Тамайо П. Учебник современного испанского языка / Составление ключей М.И. Кипнис. - 4-е изд.


PChernova

К этой странице обращались 60 260 раз(а).