Иврит

Pater noster (молитва Отче наш) на иврите. Католический монастырь Отче наш в Иерусалиме на Елеонской (Масличной) горе. Здесь, по преданию, Иисус Христос произнес молитву Отче наш.
Увеличить

Pater noster (молитва Отче наш) на иврите. Католический монастырь Отче наш в Иерусалиме на Елеонской (Масличной) горе. Здесь, по преданию, Иисус Христос произнес молитву Отче наш.

Иврит (собственное название עִבְרִית ‘iβrîθ или ‘iḇrîṯ[1]; англ. Hebrew; нем. Hebräisch; франц. hébreu) — язык семитской ветви семито-хамитской (афразийской) семьи языков.

Иврит — родной язык большей части израильтян (≈ 7 млн говорящих).

Иврит — священный язык иудаизма, первой монотеистической религии в истории человечества.

Иврит — язык Ветхого Завета, называемого в еврейской традиции ТаНаХ (תַּנַ"ךְ‎) — аббревиатура от слов: תּוֹרָה tôrā “учение” («Пятикнижие Моисеево»), נְבִיאִים nəḇî’îm “пророки” (пророческие книги) и כְּתוּבִים‎ kəṯûḇîm “писания” (исторические книги).

Иврит — язык преимущественно культа и культуры обширной еврейской диаспоры со II в. н.э. (после восстания Бар-Кохбы, 132—135 гг. н.э.), использовшей в бытовом общении, как правило, языки окружающих народов, — пережил на рубеже XIX и XX вв., в результате беспрецедентного лингвистического эксперимента и продуманной языковой политики, новое рождение как живой разговорный язык повседневного обихода.

Область распространения иврита

Современный иврит — официальный язык Израиля (≈ 7 млн говорящих).

Словари в Интернете

Иврит-русские словари


Русско-ивритские словари


Другие словари

Алфавит иврита

Еврейский алфавит — это т. н. квадратное арамейское письмо : 22 буквы, обозначающие только согласные звуки и имеющие числовое значение. 5 букв имеют особое начертание в конце слова, отличающееся от начального или срединного. Направление письма — справа налево.

“Благословение перед изучением Торы.”
Увеличить

“Благословение перед изучением Торы.”

буква название транслитерация цифра
א אָלֶף алеф
1
ב בּ בֵּית бет
b ḇ (β)
2
ג גּ גִּימֶל гимель
g ḡ (γ)
3
ד דּ דָּלֶת далет
d ḏ (δ)
4
ה הֵי хе(й)
h
5
ו וָו вав
w
6
ז זַיִן зайин
z
7
ח חֵית хет
8
ט טֵית тет
9
י יוֹד йод (йуд)
y (j)
10
כ כּ כַּף каф
k ḵ (χ)
20
ל לָמֶד ламед
l
30
מ מֵים мем
m
40
נ נוּן нун
n
50
ס סָמֶךְ самех
s
60
ע עַיִן айин
70
פ פּ פֵּי пе(й)
p p̄ (φ)
80
צ צָדֵי цаде
90
ק קוֹף коф (куф)
q
100
ר רֵישׁ реш
r
200
שׂ שִׂין син
ś
300
שׁ שִׁין шин
š
300
ת תּ תָּו тав
t ṯ (θ)
400


Первые две строки — это еврейский алфавит в скорописном начертании. Направление письма — справа налево. Надпись на стене в Иерусалиме.
Увеличить

Первые две строки — это еврейский алфавит в скорописном начертании. Направление письма — справа налево. Надпись на стене в Иерусалиме.

  • 5 букв имеют особое начертание в конце слова, отличающееся от начального или срединного.

конечное
начертание
начальное
и срединное
начертание
название
ך כ каф
ם מ мем
ן נ нун
ף פ пе(й)
ץ צ цаде

Звуки иврита и их буквенное выражение

Занимательное языкознание

  • Песнь Деворы («Книга Судей», глава 5) — древнейший текст на иврите[2] (≈ XII в. до н.э.) Цитата

Свитки Торы из синагоги Бет-Эль. Касабланка, Марокко.
Увеличить

Свитки Торы из синагоги Бет-Эль. Касабланка, Марокко.

«(1) В тот день воспела Девора и Варак, сын Авиноамов, сими словами: (2) Израиль отмщен, народ показал рвение; прославьте Господа! (3) Слушайте, цари, внимайте, вельможи: я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву. (4) Когда выходил Ты, Господи, от Сеира, когда шел с поля Едомского, тогда земля тряслась, и небо капало, и облака проливали воду; (5) горы таяли от лица Господа, даже этот Синай от лица Господа Бога Израилева. (6) Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами. (7) Не стало обитателей в селениях у Израиля, не стало, доколе не восстала я, Девора, доколе не восстала я, мать в Израиле. (8) Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля? (9) Сердце мое к вам, начальники Израилевы, к ревнителям в народе; прославьте Господа! (10) Ездящие на ослицах белых, сидящие на коврах и ходящие по дороге, пойте песнь! (11) Среди голосов собирающих стада при колодезях, там да воспоют хвалу Господу, хвалу вождям Израиля! Тогда выступил ко вратам народ Господень. (12) Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов! (13) Тогда немногим из сильных подчинил Он народ; Господь подчинил мне храбрых. (14) От Ефрема пришли укоренившиеся в земле Амалика; за тобою Вениамин, среди народа твоего; от Махира шли начальники, и от Завулона владеющие тростью писца. (15) И князья Иссахаровы с Деворою, и Иссахар так же, как Варак, бросился в долину пеший. В племенах Рувимовых большое разногласие. (16) Что сидишь ты между овчарнями, слушая блеяние стад? В племенах Рувимовых большое разногласие. (17) Галаад живет спокойно за Иорданом, и Дану чего бояться с кораблями? Асир сидит на берегу моря и у пристаней своих живет спокойно. (18 ) Завулон — народ, обрекший душу свою на смерть, и Неффалим — на высотах поля. (19) Пришли цари, сразились, тогда сразились цари Ханаанские в Фанаахе у вод Мегиддонских, но не получили нимало серебра. (20) С неба сражались, звезды с путей своих сражались с Сисарою. (21) Поток Киссон увлек их, поток Кедумим, поток Киссон. Попирай, душа моя, силу! (22) Тогда ломались копыта конские от побега, от побега сильных его. (23) Прокляните Мероз, говорит Ангел Господень, прокляните, прокляните жителей его за то, что не пришли на помощь Господу, на помощь Господу с храбрыми. (24) Да будет благословенна между женами Иаиль, жена Хевера Кенеянина, между женами в шатрах да будет благословенна! (25) Воды просил он: молока подала она, в чаше вельможеской принесла молока лучшего. (26) [Левую] руку свою протянула к колу, а правую свою к молоту работников; ударила Сисару, поразила голову его, разбила и пронзила висок его. (27) К ногам ее склонился, пал и лежал, к ногам ее склонился, пал; где склонился, там и пал сраженный. (28) В окно выглядывает и вопит мать Сисарина сквозь решетку: что долго не идет конница его, что медлят колеса колесниц его? (29) Умные из ее женщин отвечают ей, и сама она отвечает на слова свои: (30) верно, они нашли, делят добычу, по девице, по две девицы на каждого воина, в добычу полученная разноцветная одежда Сисаре, полученная в добычу разноцветная одежда, вышитая с обеих сторон, снятая с плеч пленника. (31) Так да погибнут все враги Твои, Господи! Любящие же Его да будут как солнце, восходящее во всей силе своей! — И покоилась земля сорок лет.» (Библия. Ветхий Завет. Книга Судей. Глава 5. Синодальный перевод.)

Ссылки

"Вокруг света" об иврите

Вопрос-ответ

Литература

Примечания

  1. Существуют различные виды научной транслитерации традиционного еврейского письма. См. подробнее в разделе: «Алфавит иврита».
  2. См. подробнее в книге: MacDaniel T.F. The song of Deborah: poetry in dialect. 2003.

--EPolycarpov

К этой странице обращались 27 664 раз(а).