"Говорящие" птицы: Putin Сrane, Go-Away Bird и другие

Вы ходили с детьми в зоопарк в этом году? Каких животных и птиц вы запомнили лучше всего? Правильно, тех, у кого имена "говорящие".

Давайте ради любопытства сравним названия на русском и на английском. Обратимся, к примеру, к коллекции Московского зоопарка, список которой доступен в разделе "Специалистам" на официальном сайте. Просто почитать его - истинное удовольствие, отличный способ улучшения настроения.



Белобрюхий турако (ну, кто запомнит?!) по иноземному White-bellied Go-Away Bird. Именно в этом "go away!", что мы так часто слышим в устной речи, и скрывается весь смысл: "отвали-птица" на самом деле гораздо ярче демонстрирует характер пернатого, чем какое-то автомобильное "турако". Птица "лает" практически как собачка, периодически подбегая к зрителям вплотную (пугает). Кстати, она знаменита и тем, что может покрасить своими перьями воду в красный цвет (оперение некоторых видов содержат краситель турацин), чем пользуются некоторые племена одного жаркого континента.

Еще пример - тукан ариель. По-английски он зовется Channel-billed Toucant, что тоже много яснее, потому что дает понять, чем орудует и что именно роет птица.

И таких примеров десятки. Один ярче другого.

Еще один интересный факт, что названия птиц в русском и
английском могут иметь практически противоположные значения. Например лебедь-шипун за границей зовется - Mute swan, то есть фактически "немой".

В общем, любят у нас экзотические словечки, вместо того, чтобы объяснить как ведет себя пернатое создание! Хотя... как же приятна нашему слуху вертишейка (wryneck), поползень (nuthatch) или самая популярная птица этой осени - стерх. Последнего, к слову, на орнитологических форумах в шутку называют теперь не Siberian white crane, а Putin crane! И короче, и яснее.